LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Waiblinger (1804 - 1830)
Translation © by Sharon Krebs

Ach, warum in dieser Ferne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Ach, warum in dieser Ferne,
[Herz]1, so weit von dir?
Alle Sonnen, alle Sterne
Öffnen ihre Augen mir.
Nur die reinsten, tiefsten Strahlen,
Nur das klarste, blau'ste Licht,
D'rin sich Erd' und Himmel malen,
Nur dein treues Auge nicht.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Zumsteeg 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Meyer's Groschen-Bibliothek der Deutschen Classiker für alle Stände, Zwehundertundeinundneunzigstes Bändchen, Kopisch und Waiblinger Hildburghausen: Druck vom Bibliographischen Institut, [no year], page 56.

Note: There exists a much longer version of this poem with the title "Lied der Liebe in die Heimath" and a number of textual differences in the first stanza.

1 Zumsteeg and most other publications of the poem: "Süßes Herz"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Waiblinger (1804 - 1830), "Das Auge der Geliebten" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by A. Hartwig , "Das Auge der Geliebten", published 1890 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Langensalza, Schulbuchhdlg [sung text not yet checked]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Das Auge der Geliebten", published 1846 [ soprano or tenor and piano ], from [Zwölf] Melodien aus Beethoven's Sonaten und Sinfonien zu Liedern für Sopran (oder Tenor), no. 1, Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
  • by Emilie Zumsteeg (1796 - 1857), "Lied" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-12-06
Line count: 8
Word count: 42

Ah, why in this faraway place
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Ah, why in this faraway place,
[Heart]1, so far away from you?
All suns, all stars
Open their eyes to me.
Only [not] the purest, deepest beams,
Only [not] the clearest, bluest light,
In which earth and sky are reflected,
Only not your faithful eyes.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Das Auge der Geliebten" = "The eyes of the beloved"
"Lied" = "Song"

1 Zumsteeg and most other publications of the poem: "Sweet heart"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Waiblinger (1804 - 1830), "Das Auge der Geliebten"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-10-23
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris