Flaïolet
Language: French (Français)  after the Old French (Ancien français)
En mai quand le rossignolet
chante clair au vert buissonnet,
je taille en saule un flageolet,
je fais de fleurs un chapelet.
Désir me vient d'amours chanter,
chanter d'amour au bois seulet,
pour me distraire et consoler
d'un mal d'amour qu'il faut céler.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Old French (Ancien français) by Colin Muset (flourished c1200-1250), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Flageolet", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 8
Word count: 43
Flageolet
Language: English  after the French (Français)
In May when the nightingale
sings clearly in the green bush,
I fashion a little pipe out of willow,
I make a little crown of flowers.
A desire comes upon me to sing of love,
to sing of love all alone in the wood,
to distract and to console myself
for a heartache that I must conceal.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Old French (Ancien français) by Colin Muset (flourished c1200-1250), no title
This text was added to the website: 2026-06-30
Line count: 8
Word count: 57