by
Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Der Bettelbube
Language: German (Deutsch)
Ich bin ein armer Bettelbube;
Mein Bruder ist der Mond, --
Und um ihn her geh'n meine Schwestern,
Die Wolken bleich und blond.
Mein Vater ist der Thurm, der morsche,
Der steht am Unkenteich; --
Und meine Mutter steht am [Wege]1,
Die alte, hohle Eich'!
Ich bin ein armer Bettelbube;
Wenn ich gestorben bin, --
So nehmt und legt zu meiner Mutter
Mich in den Graben hin.
Da ist mein weites Gruftgewölbe
Das [mächt'ge]2 Himmelszelt; --
[Beklagend mich, ziehn meine]3 Schwestern,
[Mein]4 Bruder durch die Welt. –
Available sung texts: (what is this?)
• W. Goethe
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ost und West, Blätter für Kunst, Literatur und geselliges Leben, Vierter Jahrgang (Mittwoch den 8. Juli 1840), No. 55, page 261.
1 von Goethe: "Kreuzweg"
2 von Goethe: "nächt'ge"
3 von Goethe: "Und mich beklagend zieh'n die"
4 von Goethe: "Der"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The beggar-boy", subtitle: "(Slovakian)", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-11-30
Line count: 16
Word count: 88
The beggar‑boy
Language: English  after the German (Deutsch)
I am a poor beggar-boy;
My brother is the moon, --
And around him my sisters move,
The clouds pale and blonde.
My father is the tower, the ramshackle one,
That stands by the frog pond; --
And my mother stands [along the road]1,
The old, hollow oak!
I am a poor beggar-boy;
When I have died, --
Then take me and lay me
Into the ditch beside my mother.
There is the broad vault of my crypt:
The [mighty]2 canopy of heaven; --
[Lamenting]3 over me, my sisters, my brother,
Travel through the world. --
Subtitle: "(Slovakian)"
View original text (without footnotes)
1 von Goethe: "at the crossroads"
2 von Goethe: "nocturnal"
3 von Goethe: "And lamenting"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Der Bettelbube", subtitle: "(Slowakisch)"
This text was added to the website: 2025-12-01
Line count: 16
Word count: 95