LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)

Wenn über'n Berg der Abendstern
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Wenn über'n Berg der Abendstern
Uns zuruft, legt euch nieder o!
Und mein Gespann vom Felde fern,
Ermüdet kehret wieder o!
Am Bach dort, wo der Birkenzweig
Thauperlen streut hernieder o!
Seh' ich an seinem Rande
Dich mein Herzliebchen wieder o!
 
Und Gruft und Schlucht um Mitternacht
Durchzög' ich ohne Zagen o!
Wenn mir am Ziel dein Auge lacht,
Mit freudigem Behagen o!
Und wär die Nacht auch noch so wild,
Könnt' mich mein Fuß kaum tragen o!
Es müßte, stünd' am Quell dein Bild,
Mein Herz an deinem schlagen o!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Philipp Kaufmann (translator), Gedichte von Robert Burns, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839, page 20


Text Authorship:

  • by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) FRE ; composed by Eusebius Mandyczewski.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901) [an adaptation] FRE ; composed by Joseph Rheinberger.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris