LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

When o'er the hill the eastern star
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
When o'er the hill the eastern star
  Tells bughtin-time is near, my jo,
And owsen frae the furrowed field
  Return sae dowf and weary O:
Down by the burn where scented birks
  Wi' dew are hanging clear, my jo,
I'll meet thee on the lea-rig,
  My ain kind Dearie O.

At midnight hour, in mirkest glen,
  I'd rove and ne'er be irie O,
If thro' that glen I gaed to thee,
  My ain kind Dearie O:
Altho' the night were ne'er sae [wet]1,
  And I were n'er sae weary O,
[I'd]2 meet thee on the lea-rig,
  My ain kind Dearie O.

The hunter lo'es the morning sun,
  To rouse the mountain deer, my jo,
At noon the fisher takes the glen,
  Adown the burn to steer, my jo;
Gie me the hour o' gloamin grey,
  It maks my heart sae cheary O
To meet thee on the lea-rig,
  My ain kind Dearie O.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
bughtin-time = the time of milking the ewes;
jo = sweetheart;
dowf = lethargic;
birks = birch trees;
lea-rig = grassy ridge, unploughed land;
irie = frightened;
gloamin = twilight
1 in some editions: "wild"
2 in some editions: "I'll"

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The lea-rig", Hob. XXXIa:31bis, JHW XXXII/3 no. 152 [sung text checked 1 time]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "My ain kind dearie O", published 1879 [ voice and piano ], London: Stanley Lucas, Weber & Co. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901) [an adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Ty, moje potěšení"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) ((Johann) Philipp Kaufmann) , no title [an adaptation]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 156

Lied
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Wenn überm Berg den Abendstern
Die Melkerin sieht schweben, O!
Wenn aus der Furche schwankt das Roß,
Der Heimat zuzustreben, O!
Am Bache dort, wo taubenetzt
Duftreiche Birken beben, O!
Da treff' ich dich am Hügel,
Mein Lieb, mein Leben, O!

In dunkler Schlucht, um Mitternacht,
Hinzog' ich ohne Beben, O!
Umarmt' ich dich am Ziele nur,
Mein Lieb, mein Leben, O!
Und wär' die Nacht auch noch so wild,
Doch würd' ich vorwärts streben, O!
Doch träf' ich dich am Hügel,
Mein Lieb, mein Leben, O!

Der Jäger liebt die Morgenzeit,
Der Jagd sich zu ergeben, O!
Der Fischer wählt den Mittag gern,
Sein maschig Netz zu weben, O!
Mir kann die graue Dämm'rung nur
Das Herze freudig heben, O!
Dann treff' ich dich am Hügel,
Mein Lieb, mein Leben, O!

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Lied", op. 8 (Lieder und Gesänge für gemischten Chor) no. 3, published 1885 [ mixed chorus ], Wien, Rebay & Robitschek ; note: may be the wrong text for this setting (could be the other translation with the same incipit) [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-03
Line count: 24
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris