LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

See below for more information.

by D. H. (David Herbert) Lawrence (1885 - 1930)
Translation © by Jocelyne Fleury

Song of a man who has come through
Language: English 
Not I, not I, but the wind that blows through me! 
A fine wind is blowing the new direction of Time. 
If only I let it bear me, carry me,
if only it carry me!
If only I am sensitive, subtle,
oh, delicate, a winged gift!
If only, most lovely of all, I yield myself
and am borrowed
By the fine, fine wind that takes its course
through the chaos of the world
Like a fine, an exquisite chisel, a wedge-blade inserted; 
If only I am keen and hard like the sheer tip of a wedge 
Driven by invisible blows,
The rock will split, we shall
come at the wonder, we shall find the Hesperides.

Oh, for the wonder that bubbles into my soul, 
I would be a good fountain, a good well-head, 
Would blur no whisper, spoil no expression.

What is the knocking?
What is the knocking at the door in the night? 
It is somebody wants to do us harm.

No, no, it is the three strange angels. 
Admit them, admit them.

Text Authorship:

  • by D. H. (David Herbert) Lawrence (1885 - 1930) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Plant , "Song of a man who has come through", first performed 2009 [ voice and piano ], from Babel is a blessing, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jocelyne Fleury) , "Le chant d'un homme qui a réussi à traverser", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-04
Line count: 23
Word count: 174

Le chant d'un homme qui a réussi à traverser
Language: French (Français)  after the English 
Non moi, non moi, mais le vent qui me traverse!
Un vent subtil souffle sur la nouvelle direction du Temps. 
Si seulement je le laissais me porter,
me transporter, si seulement il me transportait!
Si seulement j'étais sensible, subtil, ô délicat, un cadeau ailé! 
Si seulement, le plus ravissant de tout,
je m'abandonnais et me laissais emporté 
par le vent subtil, subtil, qui tranche
son chemin à travers le chaos du monde
comme un ciseau fin, exquis, comme une lame insérée;
Si seulement j'étais affilé et dur comme la fine pointe d'une lame 
Mue par des coups invisibles.
le roc s'ouvrira, nous atteindrons la merveille,
nous découvrirons les jardins des Hespérides.

Oh! Quel émerveillement effervescent coule dans mon âme,
Je serais une bonne fontaine, une bonne source, 
Je ne brouillerais aucun souffle,
je ne gâcherais aucune expression.

Qu'est-ce qui frappe?
Qu'est-ce qui frappe à la porte dans la nuit? 
C'est quelqu'un qui nous veut du mal.
Non, non, ce sont les trois anges étranges. 
Qu'ils entrent, qu'ils entrent.

Text Authorship:

  • by Jocelyne Fleury , "Le chant d'un homme qui a réussi à traverser", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by D. H. (David Herbert) Lawrence (1885 - 1930)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-04
Line count: 23
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris