LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Du wunderholde Maid!
Language: German (Deutsch) 
Du wunderholde Maid,
ich bin mit meinem Leben
so herzlich dir ergeben
in alle Ewigkeit.
Wenn nur ein einzig Mal
es dir gefallen wollte,
daß ich dir dienen sollte,
Lust würde jede Qual.
Du wunderholde Maid.

Wie wollt' ich doch dem Tod
so gern ins Antlitz sehen,
Könnt' es für dich geschehen,
ich litte gern die Noth.
Doch wenn mich dein Begehr,
Geliebte, leben hieße,
o glaube mir, ich ließe
das Leben nimmermehr!
Du wunderholde Maid.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Du wunderholde Maid!", op. 34 (Fünf Lieder) no. 1, published <<1880 [ voice and piano or guitar ] [sung text checked 1 time]
  • by Carl Lührss (1824 - 1882), "Du wunderholde Maid", op. 11 (6 Lieder) no. 4, published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Thou maiden, wondrous fair"


Researcher for this page: Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 18
Word count: 76

Thou maiden, wondrous fair
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh maiden, wondrous fair,
Whose accents breath of heaven!
My heart and life are given
To thee for evermore.
If though wouldst only deign
One token of thy favor,
Then I would serve thee ever
In pleasure or in pain.
Oh maiden, wondrous fair.

For thee were danger nigh
I'd meet grim death tomorrow:
If it would spare thee sorrow,
How gladly would I die!
But shouldst you condescend
To bid me live beloves,
Not death, but life I'd covet,
Life that would never end.
Oh maiden, wondrous fair.

From the Kücken score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Thou maiden, wondrous fair"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 18
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris