LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Luigi Illica (1857 - 1919)
Translation © by Erkki Pullinen

Come un bel dì maggio
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FIN
Come un bel dì maggio
che con bacio di vento
e carezzadi raggio
si spegne in firmamento,
col bacio io d'una rima,
carezza di poesia,
salgo l'estrema cima
de l'esistenza mia.
La sfera che cammina,
per ogni umana sorte
ecco già mi avvicina
all'ora della morte,
e forse pria che l'ultima
mia strofe sia finita,
m'annuncierà il carnefice
la fine della vita.
Sia! Strofe, ultima Dea!
ancor dona al tuo poeta
la sfolgorante idea,
la fiamma consueta;
io, a te, mentre tu vivida
a me sgorghi dal cuore,
darò per rima il gelido
spiro d'un uom che muore.

Text Authorship:

  • by Luigi Illica (1857 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Umberto Giordano (1867 - 1948), "Come un bel dì maggio", 1896 [tenor and orchestra or piano], from the opera [selections] Andrea Chénier [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 24
Word count: 98

Niinkuin kaunis toukokuun päivä
Language: Finnish (Suomi)  after the Italian (Italiano) 
Niinkuin kaunis toukokuun päivä,
jota tuuli suutelee
ja auringonsäteet hyväilevät,
hiipuu taivaankannella,
niin minäkin riimin suutelemana,
runouden hyväilemänä,
olen lähestymässä olemassaoloni
viimeistä pistettä.
Onnenpyörä määrää
kaikille ihmisille heidän kohtalonsa,
minua on jo lähestymässä
kuoleman hetki,
ja ehkä jo ennen kuin viimeinen
säkeistöni on valmis,
pyöveli ilmoittaa minulle,
että elämäni loppu on käsillä.
Olkoon niin! Runous, korkein jumalatar,
anna palvelijasi vielä kerran kokea
häikäisevien ajatusten
hehkuva liekki, kuten ennenkin annoit;
kun sinä vielä kerran elävänä
virtaat sydämestäni,
viimeistelen säkeet
kuolevan ihmisen hyisellä henkäyksellä.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Finnish (Suomi) copyright © by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Luigi Illica (1857 - 1919)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 24
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris