LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
Translation © by Erkki Pullinen

Romans
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN FRE
Princessan är du och prinsen är jag,
men prinsen är fiendets fånge.
Han rider ej gångarn med fritt behag,
sitt fängselgolv mäter han natt och dag.
Gud fri mig från träldomen långe!

Prinsessa, som anar så litet än
vad prinsen är dömd att lida,
se, bojorna böja de starkaste män,
fast stoltheten kanske står upprätt än.
Gud  give jag vor' vid din sida!

Vad båtar väl prinsen hans tålamod,
hans spänstiga håg och sinne?
Man hatar hans fria och ljusa blod,
man rövar hans kronas bästa klenod.
Gud fri mig från skymfens minne!

Men vill du princessa, i höganloftsbur
med hjärtliga tankar och ömma
besöka din prins över gravar och mur
så gäldar besöket han som trubadur.
Gud låte om frihet mig drömma!

Princessa, princessa, mitt fängelse sol,
lys blid på mitt långa elände!
Skänk fången din doft av ros och viol
i daggiga morgnar, när hanen gol!
Gud give min träldom en ände!

Confirmed with Karl August Tavaststjerna, Laureatus: epopé i tretton sånger : jämte en samling efterlämnade dikter, Stockholm, Alb. Bonniers Boktryckeri, 1897, page 155.


Text Authorship:

  • by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "Romans", appears in Laureatus: epopé i tretton sånger : jämte en samling efterlämnade dikter, first published 1897 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Romans", op. 61 (8 sånger (Eight Songs)) no. 5 (1910) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Romance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 25
Word count: 154

Sinä olet prinsessa ja minä prinssi
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Sinä olet prinsessa ja minä prinssi,
mutta prinssi on vihollisen vankina.
Ei hän voi kannustaa ratsuaan minne mielii,
vankilansa lattiaa hän mittailee päivin ja öin.
Jumala vapauttakoon minut pitkästä vankeudesta!

Prinsessa, joka ei osaa aavistaakaan
mitä prinssi on tuomittu kärsimään,
kas, kahleet taltuttavat vahvimmatkin miehet,
vaikka he ylpeydestä pitäisivät päänsä pystyssä.
Soisipa Jumala, että voisin olla luonasi!

Mitäpä prinssiä hänen kärsivällisyytensä auttaa,
tai vireä ajatus ja mielikään?
Häntä vihataan vapaan ja valoisan luonteensa vuoksi,
hänen kruunustaan ryöstetään parhaat aarteet.
Jumala vapauttakoon minut häpeällisistä muistoista!

Mutta jos sinä, prinsessa, neitsytkammiossasi
tahdot täynnä lämpimiä ja helliä ajatuksia
tulla prinssisi luo yli vallihautojen ja muurien,
niin hän palkitsee vierailusi trubaduurina.
Suokoon Jumala minun edes unelmoida vapaudesta!

Prinsessa, prinsessa, vankilani aurinko,
anna lempeytesi valaista pitkää kurjuuttani!
Lahjoita vangitulle ruusun- ja orvokintuoksuasi
kasteisina aamuina, kun kukko kiekuu!
Jumala antakoon minun orjuuteni päättyä!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), "Romans", appears in Laureatus: epopé i tretton sånger : jämte en samling efterlämnade dikter, first published 1897
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 25
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris