LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by John Glenn Paton

Werde laut, helle Stimme
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Werde laut, helle Stimme, daß dich die Unruhigen hören,
Geh hervor, süßer Ton, daß die Hörenden dich loben.
Erhebe dich, herrlicher Klang, daß du zum Schweigen bringst
den Lärm der unseligen Welt.
Erhebt euch denn, heilige Noten der herrlichen Musik,
heb an, heiliger Jubel des herrlichen Brautlieds.
Komm, überreicher Tropfen des ewigen Taus,
daß du feuchtest das dürre Gelände meines innersten Menschen.
Geh durch den Sinn des gehörlosen Toren,
Komm durch den Mund des sprachlosen Stummen,
Komm durch den Nebel des finstern Elends,
daß dir Lob daraus werde,
daß das unverschlossene Lied geh durch den verschlossenen Mund,
daß ich Lob sage dem höchsten Bräutigam und der heiligsten Braut.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, from the St.-Trudpeter Hohenlied, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Werde laut, helle Stimme", 1977 [soprano and baritone with orchestra or piano], from Der Liebe will ich singen -- Minnelieder aus der Zeit der Staufer für zwei Singstimmen (Sopran und Bariton) mit Orchester oder Klavier, no. 1. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "Become loud, bright voice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-12-14
Line count: 14
Word count: 108

Become loud, bright voice
Language: English  after the German (Deutsch) 
Become loud, bright voice, so that the restless will hear you,
go out, sweet tone, so that those who hear will praise you.
Arise, magnificent sound, so that you bring to silence
the noise of the unhallowed world.
Arise then, holy tones of magnificent music,
start up, holy jubilation of the magnificent bridal song.
Come, plentiful drops of the eternal dew,
so that you moisten the dry fields of my innermost humanity.
Go through the minds of deaf fools,
come through mouths of speechless mutes,
come through the mist of gloomy misery,
so that out of you praise comes into existence,
so that unstopped song may pass through the stopped mouth,
so that I may speak praise to the highest bridegroom and the holiest bride.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , from the St.-Trudpeter Hohenlied, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 14
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris