LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Der Liebe will ich singen -- Minnelieder aus der Zeit der Staufer für zwei Singstimmen (Sopran und Bariton) mit Orchester oder Klavier

Song Cycle by Hermann Reutter (1900 - 1985)

Translated to:

English — To love will I sing

1. Werde laut, helle Stimme
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Werde laut, helle Stimme, daß dich die Unruhigen hören,
Geh hervor, süßer Ton, daß die Hörenden dich loben.
Erhebe dich, herrlicher Klang, daß du zum Schweigen bringst
den Lärm der unseligen Welt.
Erhebt euch denn, heilige Noten der herrlichen Musik,
heb an, heiliger Jubel des herrlichen Brautlieds.
Komm, überreicher Tropfen des ewigen Taus,
daß du feuchtest das dürre Gelände meines innersten Menschen.
Geh durch den Sinn des gehörlosen Toren,
Komm durch den Mund des sprachlosen Stummen,
Komm durch den Nebel des finstern Elends,
daß dir Lob daraus werde,
daß das unverschlossene Lied geh durch den verschlossenen Mund,
daß ich Lob sage dem höchsten Bräutigam und der heiligsten Braut.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, from the St.-Trudpeter Hohenlied, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Become loud, bright voice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

2. Unter der Linde auf der Heide
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Unter der Linde
auf der Heide,
da unser Bette war,
da könnt ihr finden
alle beide
gebrochen, Blumen und auch Gras.
Vor dem Walde in einem Tal,
tandaradei,
schön sang die Nachtigall.

Ich kam gegangen
zu der Aue
und mein Liebster war schon dort.
Da ward ich empfangen,
heil'ge Jungfrau,
daß ich bin selig fort und fort.
Ob er mich küßte? Stund' um Stund',
tandaradei,
seht, wie rot mir noch der Mund!

Dann hat er gerichtet
weich und prächtig
von Blumen eine Lagerstatt.
Herzlich wird noch mancher lachen,
kommt er daher den selben Pfad.
An den Rosen er dann mag,
tandaradei,
merken, wo das Haupt mir lag.

Wenn es jemand wüßte,
wie er war,
ach behüte Gott, wie schämt' ich mich!
Wie oft er mich küßte,
niemals jemand
erfahre es, nur er und ich.
Und ein kleines Vögelein,
tandaradei,
das wird wohl verschwiegen sein.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Under the linden tree", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

3. O weh, soll denn wohl nimmermehr leuchten durch die Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O weh, soll denn wohl nimmermehr
leuchten durch die Nacht
noch weißer gar als Schnee
ihr Leib in seiner Pracht?
Der trog die Augen mein:
ich wähnt', es müßte sein
des lichten Mondes Schein -- 
da taget es.

O weh, soll er wohl nimmermehr
hier weilen bis zum Morgen?
So mög' die Nacht vergehn,
daß wir nicht müssen sorgen:
o weh, nun ist es Tag,
wie er so beklagt,
als er jüngst bei mir lag.
Da taget es.

O weh, wie viele Küsse sie
mir noch im Schlafe gab!
Da fielen aus den Augen
die Tränen ihr herab.
Doch tröstete ich sie,
daß sie ihr Weinen ließ
und mich ganz umfing.
Da taget es.

O weh, daß er sich gar so sehr
in mich versehen hat!
Er nahm die Decke mir
und wollte ohne Hüllen
mich Arme sehen bloß.
Es war ein Wunder groß,
daß ihn dies nie verdroß.
Da taget es.

Text Authorship:

  • by Heinrich von Morungen , text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Oh, alas, shall I never again see", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

4. Der übergroßen Liebe Kraft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der übergroßen Liebe Kraft,
der hochgelobten, edlen Liebe Meisterschaft,
der lieblichen, freudespendenden Liebe,
der süßen, liebetragenden Frucht,
die den hehren Geist in aller Gotteszucht
ganz umschloß, der Liebe Meisterin,
der will ich singen meinen Sang,
das erste Lob in dieser neuen Weise,
seit ihre Liebe Gottes Zorn bezwang,
Jungfrau Maria, Liebe in hohem Preise!
Den mächtigen Gott sie überwand,
daß er aus Menschenleibe ward als Mensch erkannt.
Heil dem aus Jesse freudebringenden Reise!

Text Authorship:

  • by Rumezlant, Meister , text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "To the great power of love", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

5. Wenn ich scheine, so muß du leuchten
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich scheine, so mußt du leuchten,
wenn ich fließe, so mußt du tosen,
wenn du seufzest, so ziehst du mein göttlich Herz in dich hinein.
Wenn du weinest nach mir, so nehm ich dich in meinen Arm:
wenn du aber liebst, so werden wir zwei eines,
und wenn wir zwei so einig sind, so kann uns da
keine Trennung mehr scheiden,
sondern ein lustvolles Harren wohnt zwischen uns beiden.
Herr, so harre ich denn mit Hunger und mit Durst,
mit Hasten und mit Lust
bis zur leuchtenden Stunde,
da aus deinem göttlichen Mund
fließet das erwählte Wort,
das niemand gehört hat als die Seele allein,
die sich von der Erde entblößt
und ihr Ohr legt an deinen Mund -- 
ja, die begreift der Liebe Grund.
O du brennender Berg, du auserlesene Sonnen!
O du voller Mond, du grundloser Bronnen!
O du unerreichbare Höhe, o du Klarheit ohne Maß!
O Weisheit ohne Grund!
O Barmherzigkeit ohne Schranken!
O Macht ohne Widerstand!
O Krone aller Ehren!
Dich lobt der geringste, den du je erschaffen!

Text Authorship:

  • by Mechthild of Magdeburg (c1210 - 1285?91?), text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "If I shine, you must beam", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
Total word count: 648
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris