LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rodolphe Darzens (1865 - 1938)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Mon Âme, quel ennui de demeurer...
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI
Mon Âme, quel ennui de demeurer tranquille ! 
Je suis las d’admirer un même océan bleu ; 
Si nous tentions d’atteindre aux plages de quelque île 
Là-bas, au large, afin de voyager un peu ? 

N’es-tu pas une voile blanche de navire, 
Ô mon Âme ? Il se lève enfin un bon espoir ! 
Et son souffle pourrait peut-être nous suffire 
Pour parvenir au port avant la peur du soir. 

Le calme, dont le doux bercement nous invite 
À rester, est trompeur comme l’eau de la mer, 
Et, si tu veux partir, ô mon Âme, profite 
Du léger vent qui nous présage un ciel moins clair. 

Vers d’autres horizons, vers ces îles lointaines 
Dont la verdure émerge aux limites des deux, 
Sur l’avenir et ses promesses incertaines 
Mettons le cap, mon Âme, avec des cris joyeux !

About the headline (FAQ)

Confirmed with Anthologie des poètes français du XIXème siècle. **** 1852 à 1866, Alphonse Lemerre, éditeur, 1888.


Text Authorship:

  • by Rodolphe Darzens (1865 - 1938), "La voile" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Auguste Chapuis (1858 - 1933), "Là-bas, au large ! ", 1895, published 1895 [ high voice and piano ], from Poèmes d'amour, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-09-10
Line count: 16
Word count: 131

我的灵魂,保持安静多么无聊!
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
我的灵魂,保持安静多么无聊!
厌倦了欣赏同样的蓝色海洋;
如果我们试图到达那边某岛
海滩,离岸,就为了去旅行一趟?
 
你是不是一艘船的白色风帆,
哦,我的灵魂? 终于有个好兆头!
他的呼吸对我们就足够完全
在傍晚的恐惧之前到达港口。
 
平静,温柔的摇摆邀请我们都
留下来就像海水具有欺骗性,
而且,如果想离开,哦灵魂,享受
预示天空那不太晴朗的微风。
 
走向其他天边,走向遥远岛国
其绿色出现在两者的界限,
关于未来及其不确定的承诺
扬帆起航,灵魂,带着欢乐呐喊!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Là-bas, au large ! " = "海滩,离岸"
"La voile" = "帆"


Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Rodolphe Darzens (1865 - 1938), "La voile"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-18
Line count: 16
Word count: 17

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris