Blond Gretchen hat Lieschen gebeten
Language: German (Deutsch)  after the English
Blond Gretchen hat Lieschen gebeten,
Zu Kaffee und Kuchen um drei,
[Sie]1 sitzen im schattigen Garten,
Ich wäre wohl gern mit dabei!
Der Kuchen ist voller Rosinen,
Erdbeeren glüh'n würzig und frisch,
Es knixen die kleinen Basen
Und laden sich höflich zu Tisch.
Hei! wie verschwindet der Kuchen,
Wie munden die [Beeren]2 so schön!
Hast du je solch' kleine vergnügte
Zwei Kaffeeschwestern geseh'n?
Available sung texts: (what is this?)
• E. Frank
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Am Fenster in Bildern und Versen von Kate Greenaway, der deutsche Text von Käthe Freiligrath-Kroeker, München: Theodor Stroefers Kunstverlag, [1880], page 17.
1 Frank: "Die"
2 Frank: "Erdbeer'n"
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Blonde Gretel had invited Lizzie", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-31
Line count: 12
Word count: 65
Blonde Gretel had invited Lizzie
Language: English  after the German (Deutsch)
Blonde Gretel had invited Lizzie
For coffee and cake at three,
They are sitting in the shady garden,
I would dearly love to be one of the party!
The cake is full of raisins,
Strawberries glow spicy and fresh,
The little cousins curtsey
And politely bid each other to table.
Ho! how the cake disappears,
How delicious are the [berries]1!
Have you ever seen two such
Cheerful little coffee-drinkers?
View original text (without footnotes)
1 Frank: "strawberries"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-09-07
Line count: 12
Word count: 70