by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Beim Weine
Language: German (Deutsch)
Gebt mir des Homeros Leier,
Aber ohne blutge Saiten!
Gebt den Becher, um gehörig
Nach dem Trinkgesetz zu mischen;
Daß ich trunken möge tanzen
Und, noch klug genug im Taumel,
Zu dem Barbiton ein Trinklied
Mit gewaltger Stimme singen.
Gebt mir des Homeros Leier,
Aber ohne blutge Saiten!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur le vin", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2010-11-07
Line count: 10
Word count: 48
Sur le vin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Donnez-moi la lyre d'Homère,
Mais sans cordes sanglantes !
Donnez la coupe comme il se doit
Selon la loi des buveurs,
Que je puisse danser ivre,
Et encore assez sage dans le vertige,
Chanter au barbiton une chanson à boire
D'une voix forte.
Donnez-moi la lyre d'Homère,
Mais sans cordes sanglantes !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-26
Line count: 10
Word count: 50