LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Pierre Mathé

Rosen und Georginen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Rosen und Georginen
Blühn um das Haus der Alten her,
Rosen und Georginen.
Knechte und Mägde dienen,
Ihnen ward die Arbeit zu schwer.

Trauben und welke Blätter
Lesen sie gern, wo Sonne ruht,
Trauben und welke Blätter.
Blasen Novemberwetter,
Dämmern sie still bei trauter Glut.

Wo ist mein Haus? mein Garten?
Herbstliche Stürme schaurig wehn.
Wo ist mein Haus? mein Garten?
Muß ich immer die harten,
Eisigen Wege der Sorge gehn?

Drüben, von drüben strömt Duft mir:
Über den Wolken steht mein Haus!
Drüben, von drüben strömt Duft mir!
Tröstende Stimme ruft mir:
Komm zu mir, komm! Hier ruhst du aus.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Rosen und Georginen" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Rosen und Georginen", 1971 [voice and piano], from 9 Lieder, no. 5. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "Roses and dahlias", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Roses et dahlias", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-20
Line count: 20
Word count: 101

Roses et dahlias
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Roses et dahlias
Sont en fleur autour de la maison des vieux
Roses et dahlias.
Valet et serviteurs les servent
Le travail est devenu trop dur pour eux.

Grappes et feuilles mortes
Ils aiment à les cueillir, là où se pose le soleil
Grappes et feuilles mortes.
Si le vent de novembre souffle
Ils somnolent en silence dans l'intimité du foyer.

Où est ma maison ? Mon jardin ?
Les lugubres tempêtes d'automne soufflent,
Où est ma maison ? Mon jardin ?
Dois-je toujours parcourir
Le chemin dur et glacé de l'inquiétude ?

De là-haut, de là-haut un parfum coule vers moi :
Ma maison est au-dessus des nuages !
De là-haut, de là-haut un parfum coule vers moi !
Une voix consolatrice m'appelle :
Viens à moi, viens ! Ici tu auras le repos.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Rosen und Georginen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 20
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris