LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Hardmaal
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Lie ska kvinna.
Lie for far sin.
Lie for bror sin.
Lie for man sin.
Lie for son sin.
For mein ho mana 
paa mannens vejer. 
Mæ smeikjande song 
aa lovmykne læte.
Lo aa leika 
mæ logande eld. 
Døivde mæ hildr 
framhuga drengjer.
Leidde paa villstig
Leitande sellar.
Men sæl ska ho vera i Himmerik.
Merg ska i man vera. 
Skobeitt ska 'n stande. 
Kaldhuga kvea 
mot kvinnebøner.
I berrleg bardage 
sverd svinge 
sælar æ en sova 
i kvinnefang.
Men saart ska han svie 
i skiringseld.
Hardhug i heite 
logar ska linnas.

Text Authorship:

  • by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934), "Hardmaal", appears in Or Duldo, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Hardmaal", op. 37 no. 1 [ voice and piano ], from Or Duldo: Fra det dulgte = Aus dem Verborgenen, no. 1, Danish title: "Den haarde Tale" ; first line in Danish: "Lide skal Kvinden", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (F. H. David)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 28
Word count: 92

Das harte Wort
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Weib hat zu tragen
Leid für den Vater,
Leid für den Bruder,
Leid für den Gatten,
Leid für die Söhne,
weil Weh' es bannet
auf Mannes Wege.
Mit schmeichelndem Sang
und fesselnden Gesten,
lachend und spielend
mit lodernder Flamm'
fesselt sein Zauber
die mutigsten Burschen,
leitet auf Irrweg'
suchende Seelen.
Doch selig es werde im Himmelreich.
Stark sich der Mann zeige.
Stolz soll er schreiten,
kalt sich erwehren
des Weibes Bitten.
Im Kampf und Streite
das Schwert schwingen soll er
lieber als rasten
in Weibes Arm.
Doch Wunden ihm schlage
die Läuterungsglut.
Hartherz in heißer
Flamme erweiche.

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934), "Hardmaal", appears in Or Duldo, first published 1895
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Das harte Wort", op. 37 no. 1 [ voice and piano ], from Or Duldo: Fra det dulgte = Aus dem Verborgenen, no. 1, also set in Norwegian (Nynorsk) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 28
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris