LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Romain Bussine (1830 - 1899)
Translation © by Peter Low

L'Improvisateur
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Vois-tu là-bas sur le chemin
L'humble et riante hôtellerie,
Sous le feuillage et le jasmin
Vois-tu la tonnelle fleurie?
C'est là mon logis,
C'est là le nid de mes amours!
Et j'y passe ma vie,
A boire, aimer, chanter, chanter toujours.
Vois-tu là-bas sur le chemin
Cette riante hôtellerie?
C'est là mon logis, le nid des mes amours.

Ah! viens! c'est là! 
C'est là le gai séjour!

Ô liqueur puissante
Qui m'enchante
Rayon vermeil
Comme un soleil!
Ô liqueur puissante
Qui m'enchante
Rayon vermeil
Comme un soleil!

Tu fais mes chansons, mes chansons joyeuses.
Tu remplis les cœurs d'une amoureuse 
et séduisante ardeur 
Par ta saveur.

Ah! viens! viens! c'est là! 
C'est là le gai séjour!

Veux-tu gaîment passer la vie?
Allons dans cette hôtellerie!
On est si bien sous le jasmin
Où se tient le chanteur,
Ton improvisateur!

Allons là-bas sur le chemin
Vers l'humble hôtellerie,
Sous le feuillage et le jasmin
Sous cette tonnelle fleurie!
C'est là mon logis, 
C'est là le nid des mes amours,
Et j'y passe ma vie
À boire, aimer, chanter, chanter toujours!
Allons là-bas sur le chemin,
Vers la riante hôtellerie!
C'est là mon logis, 
Le nid de mes amours!
Ah! viens! allons!
Je veux improviser pour toi! 
La la ...
Mes airs les plus joyeux!
Viens, suis-moi!

Text Authorship:

  • by Romain Bussine (1830 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), "L'Improvisatore", subtitle: "Rimembranza del Trastevere" [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "L'Improvisateur", subtitle: "Souvenir du Transtevère", 1864, published 1870 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The improviser", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 49
Word count: 214

The improviser
Language: English  after the French (Français) 
Do you see there along the street
the humble, laughing hostelry
with leaves and jasmine up the walls,
do you see the flowery arbor?
That's my dwelling,
that's my love-nest!
And I spend my life there
drinking, loving, singing always singing.
Do you see there along the street
that laughing hostelry?
That's my dwelling, my love-nest!

Oh come! That's the place,
that's the home of gaiety!

Oh powerful drink
you enrapture me,
oh ray as bright
as a sun!
Oh powerful drink
you enrapture me,
oh ray as bright
as a sun!

You make my songs joyful,
you fill our hearts
with amorous, seductive ardor
thanks to your wonderful taste.

Oh come! That's the place,
that's the home of gaiety!

Do you want to spend your life in merriment?
Come with me into that hostelry!
It feels so good under the jasmine,
where stands the singer,
your improviser!

Come with me there along the street
to the humble hostelry
with leaves and jasmine up the walls,
do you see the flowery arbor?
That's my dwelling,
that's my love-nest!
And I spend my life there
drinking, loving, singing always singing.
Let's go there along the street
to the laughing hostelry!
That's my dwelling,
that's my love-nest!
Come, let's go together!
For you I want to improvise
(la, la la)
my most joyful songs!
Come, follow me!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2011 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Romain Bussine (1830 - 1899)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), "L'Improvisatore", subtitle: "Rimembranza del Trastevere" [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 49
Word count: 225

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris