LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Im Schacht der Adern und der Stufen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ITA
Im Schacht der Adern und der Stufen 
fahr' ich hinab, steig' ich empor, 
und meines Hammers ernstes Rufen 
lockt mir gehaltig Erz hervor.

Es geht aus meiner Hand in andre, 
mir dauert nur der alte Trieb; 
was ich erwarb, wohin es wandre, 
ich frage wenig, wo es blieb.

Nun sitz' ich Festtags hier im Tale, 
ein Goldschmied kommt, ein feiner Mann, 
und beut in köstlichstem Pokale 
aus Gunsten einen Trunk mir an.

Und da mein Mund aus goldnem Becher 
die goldne Welle durstig schlürft, 
spricht er mit Lächeln: "Alter Zecher, 
das ist vom Erz, das du geschürft."

Text Authorship:

  • by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Im Schacht der Adern und der Stufen", op. 39 no. 1 (1839), from Der Bergmann, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97

Nelle profondità della miniera e sui...
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Nelle profondità della miniera e sui gradini,
vado e vengo su e giù,
e il primo colpo del mio martello
chiama a me il metallo prezioso.
 
Esso va dalle mie in altre mani,
a me resta solo la vecchia fatica;
ciò che io ho tirato fuori, dove vada,
o dove sia, poco mi importa.
 
Ora, mentre sto nei giorni di festa qui nella valle,
viene un orefice, un uomo distinto,
e mi offre nella coppa più preziosa
una bevanda di grande squisitezza.
 
E appena la mia bocca dall'aurea coppa
beve assetata l'onda d'oro,
egli mi dice sorridendo: "Vecchio bevitore,
questo è il metallo che tu hai estratto".

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-28
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris