Im Schacht der Adern und der Stufen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Im Schacht der Adern und der Stufen
fahr' ich hinab, steig' ich empor,
und meines Hammers ernstes Rufen
lockt mir gehaltig Erz hervor.
Es geht aus meiner Hand in andre,
mir dauert nur der alte Trieb;
was ich erwarb, wohin es wandre,
ich frage wenig, wo es blieb.
Nun sitz' ich Festtags hier im Tale,
ein Goldschmied kommt, ein feiner Mann,
und beut in köstlichstem Pokale
aus Gunsten einen Trunk mir an.
Und da mein Mund aus goldnem Becher
die goldne Welle durstig schlürft,
spricht er mit Lächeln: "Alter Zecher,
das ist vom Erz, das du geschürft."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John H. Campbell
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97
Nelle profondità della miniera e sui...
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Nelle profondità della miniera e sui gradini,
vado e vengo su e giù,
e il primo colpo del mio martello
chiama a me il metallo prezioso.
Esso va dalle mie in altre mani,
a me resta solo la vecchia fatica;
ciò che io ho tirato fuori, dove vada,
o dove sia, poco mi importa.
Ora, mentre sto nei giorni di festa qui nella valle,
viene un orefice, un uomo distinto,
e mi offre nella coppa più preziosa
una bevanda di grande squisitezza.
E appena la mia bocca dall'aurea coppa
beve assetata l'onda d'oro,
egli mi dice sorridendo: "Vecchio bevitore,
questo è il metallo che tu hai estratto".
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-28
Line count: 16
Word count: 107