LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Korpen sidder på kirkeport
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Korpen sidder på kirkeport
skriger så sårt [mod]1 kvæld.
Nu er det tomt, og nu er [det]2 tyst
over det [vide]3 fjeld.

Klokken ringer fra [kirketårn]4
udover øde sletter.
På korsene rider de hekse tre
og skriger i mørke nætter.

De danser over de tuer små
og leger med dødmands ben.
Så ler de høit i den tause kvæld
og hopper på gravenes sten.

Og korpen sidder på kirkeport,
og klokken den ringer mod kvæld.
Men ingen færdes vel længere nu
over det ødslige fjeld. -

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Sinding 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Sinding: "med"
2 Sinding: "der"
3 Sinding: "hvide"
4 Sinding: "kirken tårn"

Text Authorship:

  • by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Høst på heien", appears in Digte, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Høst paa Hejen", op. 29 (Ti sange) no. 3, published 1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Høst på heien", op. 22 no. 4 [ voice and piano ], from Fem Galmandssange = Fünf Verrücktenlieder, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Herbststimmung" ; composed by Christian Sinding.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne sur la lande", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 16
Word count: 89

Herbststimmung 
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Krähe sitzt auf dem Kirchenthor,
krächzt in den Abend rauh.
Nun ist es leer und nun ist es still
rings auf der weissen Au.

Glocke läutet vom Kirchenthurm,
über die öden Flächen,
es reiten auf Kreuzen der Hexen drei,
wie schrein in die Nacht die Frechen!

Sie tanzen über die Hügel hin
und spielen mit Gruftgebein.
Sie lachen hell in die stumme Nacht
und springen um Gräber und Stein.

Die Krähe sitzt auf dem Krichenthor,
die Glocke klingt weit in die Welt,
doch Niemand wandert nun länger wohl
über das einsame Feld.

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), "Herbststimmung" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Høst på heien", appears in Digte, first published 1891
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Herbststimmung", op. 22 no. 4, published [1893] [voice and piano], Christiania: Brödrene Hals, also set in Norwegian (Bokmål) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-15
Line count: 16
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris