by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Well, let it take them! What have we to...
Language: English  after the Persian (Farsi)
Well, let it take them! What have we to do With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú? Let Zál and Rustum bluster as they will, Or Hátim call to Supper -- heed not you.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 10, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Well, let it take them! What have we to do", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 10, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part I", published 1917 [ soli, chorus, and orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 1, cantata ; NY : H. W. Gray
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 9, first published 1859 ; composed by Don Murray.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-20
Line count: 4
Word count: 32