Wake! For the Sun [who]1 scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
Omar Khayyám, Part I
Song Cycle by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946)
1. Wake! For the Sun who scatter'd into flight  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 1, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 1, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Headlam-Morley: "that"
Researcher for this text: Barbara Miller
2. Before the phantom of False morning died  [sung text not yet checked]
Before the phantom of False morning died Methought a Voice within the Tavern cried: "When all the Temple is prepared within Why nods the drowsy Worshipper outside?"
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 2, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 2, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller3. And, as the Cock crew, those who stood before  [sung text not yet checked]
And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted -- "Open then the Door! "You know how little while we have to stay, "And, once departed, may return no more."
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 3, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Now the New Year reviving old Desires  [sung text not yet checked]
Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the "White Hand of Moses" on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 4, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Già l'anno nuovo a voglie antiche dà vita", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
5. Irám indeed is gone with all his Rose  [sung text not yet checked]
Irám indeed is gone with all his Rose And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows, But still a Ruby [gushes from the Vine]1, And many a Garden by the water blows.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 5, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "kindles in the Vine"
Researcher for this text: Barbara Miller
6. And David's Lips are lock't; but in divine  [sung text not yet checked]
And David's Lips are lock't; but in divine High piping Péhlevi, with "Wine! Wine! Wine! "Red Wine!" -- the Nightingale cries to the Rose That [yellow]1 Cheek of hers to incarnadine.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 6, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 Second edition (1868) and later: "sallow"; no other changes in later editions.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Come, fill the Cup, and in the fire of Spring  [sung text not yet checked]
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling. The Bird of Time has but a little way To fly -- and lo, the Bird is on the wing!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 7, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller8. Whether at Naishápúr or Babylon  [sung text not yet checked]
Whether at Naishápúr or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 8, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller9. Each morn a thousand Roses brings, you say  [sung text not yet checked]
Each morn a thousand Roses brings, you say; Yes, -- but where leaves the Rose of yesterday? -- And this first Summer month that brings the Rose, Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 9, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 9, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller10. Well, let it take them! What have we to do  [sung text not yet checked]
Well, let it take them! What have we to do With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú? Let Zál and Rustum bluster as they will, Or Hátim call to Supper -- heed not you.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 10, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]11. With me along the strip of Herbage strown  [sung text not yet checked]
With me along the strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultán is forgot -- And Peace to Máhmúd on his golden Throne!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 11, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 11, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 11, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]12. A Book of Verses underneath the Bough  [sung text not yet checked]
A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread -- and Thou Beside me singing in the Wilderness -- [Oh]1, Wilderness were Paradise enow!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un libro di poesie posato sotto un ramo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Lehmann : "Ah"
Researcher for this text: Barbara Miller
13. Some for the Glories of This World; and some  [sung text not yet checked]
Some for the Glories of This World; and some Sigh for the Prophet's Paradise to come; Ah, take the Cash, and let the Promise go, Nor heed the music of a distant Drum!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 13, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]14. Look to the blowing Rose about us -- "Lo  [sung text not yet checked]
Look to the [blowing Rose]1 about us -- "Lo, "Laughing," she says, "into the World I blow: "At once the silken Tassel of my Purse "Tear, and its Treasure on the Garden throw."
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 13, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 14, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 14, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "Rose that blows".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
15. And those who husbanded the Golden Grain  [sung text not yet checked]
[And]1 those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the Winds like Rain, Alike to no such aureate Earth are turn'd As, buried once, Men want dug up again.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 15, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 in the second edition, "For" ; "And" in all other editions.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
16. The worldly hope men set their Hearts upon  [sung text not yet checked]
The worldly hope men set their Hearts upon Turns Ashes, or it prospers; and anon Like Snow upon the Desert's dusty face, Lighting a little hour or two -- [is]1 gone.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 14, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 16, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Fitzgerald has "was" in the second and third editions.
Researcher for this text: Barbara Miller
17. Think, in this batter'd Caravanserai  [sung text not yet checked]
Think, in this batter'd Caravanserai, Whose [Portals]1 are alternate Night and Day, How Sultan after Sultan with his Pomp, Abode his [destined hour]2 and went his way.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 17, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "Doorways"
2 in the first edition alone: "Hour or two"
Researcher for this text: Barbara Miller
18. They say the Lion and the Lizard keep  [sung text not yet checked]
They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshýd gloried and drank deep, And Bahrám, that great Hunter, -- the wild Ass Stamps o'er his Head, [but cannot break his sleep]1.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 18, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "and he lies fast asleep"
Researcher for this text: Barbara Miller
19. I sometimes think that never blows so red  [sung text not yet checked]
I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled, That [every]1 Hyacinth the Garden wears Dropt in [her]2 lap from some once lovely head.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 19, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "ev'ry"
2 first edition, Murray (probably): "its"
Researcher for this text: Barbara Miller
20. And this delightful Herb, whose tender green  [sung text not yet checked]
And this [delightful]1 Herb, whose [tender]2 green, Fledges the [River's Lip]3 on which we lean -- Ah, lean upon it lightly! for who knows From what once lovely Lip it springs unseen.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 20, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "reviving"
2 Fitzgerald had "living" in the second edition.
3 Lehmann: "river-lip"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
21. Ah, my Beloved, fill the Cup that clears  [sung text not yet checked]
Ah, my Beloved, fill the Cup that clears TO-DAY of past Regrets and future Fears: To-morrow! Why, To-morrow I may be Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 21, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]22. For some we loved, the loveliest and the best  [sung text not yet checked]
[For some]1 we [loved]2, the loveliest and [the]3 best That [from his Vintage rolling Time has prest]4, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to rest.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 22, second and third editions, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "Lo! some"; Lehmann: "Lo, some"
2 Lehmann: "lov'd"
3 omitted in the first edition; also omitted by Lehmann.
4 first edition: "Time and Fate of all their Vintage prest"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
23. And we, that now make merry in the Room  [sung text not yet checked]
And we, that now make merry in the Room They left, and Summer dresses in new Bloom, Ourselves must we beneath the Couch of Earth Descend, ourselves to make a Couch -- for whom?
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 23, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]24. Ah, make the most of what we yet may spend  [sung text not yet checked]
Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and -- sans End!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 26, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 24, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller25. Alike for those who for TO-DAY prepare  [sung text not yet checked]
Alike [for]1 those who for TO-DAY prepare, And those that after [some]2 TO-MORROW stare, A Muezzin from the Tower of Darkness cries "Fools! your Reward is neither Here nor There!"
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 27, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 25, second, third, fourth editions, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Harris: "are" ; further changes may exist not noted above.
2 in the first edition: "a"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
26. Why, all the Saints and Sages who discuss'd  [sung text not yet checked]
Why, all the Saints and Sages who discuss'd Of the two Worlds so learnedly, are thrust Like foolish Prophets forth; their words to scorn Are scatter'd, and their mouths are stopp'd with Dust.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 26, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller27. Myself when young did eagerly frequent  [sung text not yet checked]
Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint and heard great argument About it and about: but evermore Came out by that same door as in I went.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 27, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 30, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller28. With them the Seed of Wisdom did I sow  [sung text not yet checked]
With them the Seed of Wisdom did I sow, And with my own Hand [wrought to make it]1 grow, And this was all the Harvest that I reap'd -- "I came like Water, and like Wind I go."
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 31, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 28, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "labour'd it to"
Researcher for this text: Barbara Miller
29. Into this Universe, and why not knowing  [sung text not yet checked]
Into this Universe, and why not knowing, Nor whence, like Water willy-nilly flowing: And out of it, as Wind along the Waste, I know not whither, willy-nilly blowing.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 32, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 29, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]30. What, without asking, hither hurried Whence?  [sung text not yet checked]
What, without asking, hither hurried Whence? And, without asking, Whither hurried hence! Oh, many a Cup of this forbidden Wine Must drown the memory of that insolence!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 30, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 30, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]31. Up from Earth's Centre through the Seventh Gate  [sung text not yet checked]
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate I rose, and on the Throne of Saturn sate, And many Knots unravel'd by the Road; But not [the Knot of Human Death and Fate]1.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 31, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 34, first edition, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 second edition: "Master-Knot of Human Fate"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
32. There was the Door to which I found no Key  [sung text not yet checked]
There was the Door to which I found no Key: There was the Veil through which I could not see: Some little talk awhile of ME and THEE There was -- and then no more of THEE and ME.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 32, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]33. Earth could not answer; nor the Seas that mourn  [sung text not yet checked]
Earth could not answer; nor the Seas that mourn In flowing Purple, of their Lord forlorn; Nor Heav'n, with those eternal Signs reveal'd And hidden by the sleeve of Night and Morn.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 36, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]34. Then of the THEE IN ME who works behind  [sung text not yet checked]
Then of the THEE IN ME who works behind The Veil, I lifted up my hands to find A Lamp amid the Darkness; and I heard, As from Without -- "THE ME WITHIN THEE BLIND!"
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 34, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 34, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]35. Then to the Lip of this poor earthen Urn  [sung text not yet checked]
Then to the Lip of this poor earthen Urn I lean'd, the secret Well of Life to learn: And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live, "Drink ! -- for, once dead, you never shall return."
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 38, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]36. I think the Vessel, that with fugitive  [sung text not yet checked]
I think the Vessel, that with fugitive Articulation answer'd, once did live, And [merry-make; and the cold]1 Lip I kiss'd How many Kisses might it take -- and give!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 39, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 36, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 36, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 second edition: "drink; and that impassive" ; third and fourth editions : "drink; and Ah! the passive"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
37. For I remember stopping by the way  [sung text not yet checked]
For I remember stopping by the way To watch a Potter thumping his wet Clay: And with its all-obliterated Tongue It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray!"
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 40, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 37, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 37, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
38. For has not such a Story from of Old  [sung text not yet checked]
[For]1 has not such a Story from of Old Down Man's successive generations roll'd Of such a clod of saturated Earth Cast by the Maker into Human mould?
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 38, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 fourth edition: "And"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
39. And not a drop that from our Cups we throw  [sung text not yet checked]
And not a drop that from our Cups we throw On the parcht herbage but may steal below To quench the fire of Anguish in some Eye There hidden -- far beneath, and long ago.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 42, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Barbara Miller40. As then the Tulip for her morning sup  [sung text not yet checked]
As then the Tulip for her morning sup Of Heav'nly Vintage from the Soil looks up, Do you devoutly do the like, till Heav'n To Earth invert you -- like an empty Cup.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 40, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 40, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Barbara Miller41. Perplext no more with Human or Divine  [sung text not yet checked]
Perplext no more with Human or Divine, To-morrow's tangle to the winds resign, And lose your fingers in the tresses of The Cypress-slender Minister of Wine.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 41, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]42. And if the Wine you drink, the Lip you press  [sung text not yet checked]
And if the Wine you drink, the Lip you press, End in what All begins and ends in -- Yes; Think then you are TO-DAY what YESTERDAY You were -- TO-MORROW you shall not be less.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 42, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]43. So when the Angel of the darker Drink  [sung text not yet checked]
So when [the]1 Angel of the darker Drink At last shall find you by the river-brink, And, offering his Cup, invite your Soul Forth to your Lips to quaff -- you shall not shrink.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 43, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 43, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "that"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
44. Why, if the Soul can fling the Dust aside  [sung text not yet checked]
[Why,]1 if the Soul can fling the Dust aside And naked on the air of Heaven ride, Were't not a shame -- were't not a shame for him In this clay carcase crippled to abide?
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 44, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 44, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "But"
Researcher for this text: Barbara Miller
45. But that is but a Tent wherein may rest  [sung text not yet checked]
But that is but a Tent wherein may rest A sultan to the realm of Death addrest; The Sultan rises, and the dark Ferrásh Strikes, and prepares it for another guest.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 70, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]46. And fear not lest Existence closing your  [sung text not yet checked]
And fear not lest Existence closing your Account, [should lose, or know the type]1 no more; The Eternal Sáki from [that]2 Bowl has pour'd Millions of Bubbles like us, and will pour.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 47, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 46, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 third edition: "and mine, should know the like"
2 third edition: "the"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
47. When you and I behind the veil are past  [sung text not yet checked]
When you and I behind the veil are past Oh, but the long, long while the World shall last -- Which of our Coming and Departure heeds [As much as Ocean of a pebble-cast]1.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 48, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 47, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 third edition: "As the Sev'n Seas should heed a pebble-cast"
Researcher for this text: Barbara Miller
48. A Moment's Halt -- a momentary taste  [sung text not yet checked]
A Moment's Halt -- a momentary taste Of BEING from the Well amid the Waste -- And LO! -- the phantom Caravan has reach'd The NOTHING it set out from -- Oh, make haste!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 48, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 48, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
49. Would you that spangle of Existence spend  [sung text not yet checked]
Would you that spangle of Existence spend About THE SECRET -- quick about it, Friend! A [Hair, they say,]1 divides the False and True -- And upon what, prithee, [does]2 Life depend?
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 50, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 49, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 49, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 third and fourth editions: "Hair perhaps"
2 fourth edition: "may"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
50. A Hair, they say, divides the False and True  [sung text not yet checked]
A Hair, they say, divides the False and True; Yes; and a single Alif were the clue, Could you but find it, to the Treasure-house, And peradventure to THE MASTER too;
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 51, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 50, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 50, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
51. Whose secret Presence, through Creation's veins  [sung text not yet checked]
Whose secret Presence, through Creation's veins Running, Quicksilver-like eludes your pains: Taking all shapes from Máh to Máhi; and They change and perish all -- but He remains;
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 52, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 51, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 51, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
52. A moment guess'd -- then back behind the Fold  [sung text not yet checked]
A moment guess'd -- then back behind the Fold Immerst of Darkness round the Drama roll'd Which, for the Pastime of Eternity, He does Himself contrive, enact, behold.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 53, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 52, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 52, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
53. But if in vain, down on the stubborn floor  [sung text not yet checked]
But if in vain, down on the stubborn floor Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door, You gaze To-day, while You are You -- how then To-morrow, [when You]1 shall be You no more
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 54, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 53, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 53, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 second and third editions: "You when" (?)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
54. Waste not your hour, nor in the vain pursuit  [sung text not yet checked]
Waste not your [hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute; Better be [jocund]1 with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit.]2
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 56, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 54, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 54, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 second edition: "merry"
2 Lehmann, number 16: "hour!" (and the rest omitted)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
55. You know, my Friends, with what a brave Carouse  [sung text not yet checked]
You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 55, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 55, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
56. For "IS" and IS-NOT though with Rule and Line  [sung text not yet checked]
For "IS" and IS-NOT though with Rule and Line, And "UP-AND-DOWN" [Without, I could define, [I yet in all I only cared to know,]1 Was never deep in anything but -- Wine.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 58, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 56, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 56, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 second, third, and fourth editions: "by Logic I define,/ Of all that one should care to fathom, I"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
57. Ah, but my Computations, People say  [sung text not yet checked]
Ah, but my Computations, People say, [Have squared the Year to human compass, eh? If so, by]1 striking from the Calendar Unborn To-morrow and dead Yesterday.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 59, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 57, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 57, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 third and fourth editions: "Reduced the Year to better reckoning? -- Nay,/ 'Twas only"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
58. And lately, by the Tavern Door agape  [sung text not yet checked]
And lately, by the Tavern Door agape, Came [shining]1 through the Dusk an Angel Shape Bearing a Vessel on his Shoulder; and He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 60, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 58, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 58, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 first edition: "stealing"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
59. The Grape that can with Logic absolute  [sung text not yet checked]
The Grape that can with Logic absolute The Two-and-Seventy jarring Sects confute: The [sovereign]1 Alchemist that in a Trice Life's leaden Metal into Gold transmute.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 43, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 61, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 59, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 59, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 first edition: "subtle"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
60. The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord  [sung text not yet checked]
The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord, That all the misbelieving and black Horde Of Fears and Sorrows that infest the Soul Scatters before him with his whirlwind Sword.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 62, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 60, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 60, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
61. Why, be this Juice the growth of God, who dare  [sung text not yet checked]
Why, be this Juice the growth of God, who dare Blaspheme the twisted tendril as a Snare? A Blessing, we should use it, should we not? And if a Curse -- why, then, Who set it there?
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 63, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 61, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 61, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
62. I must abjure the Balm of Life, I must  [sung text not yet checked]
I must abjure the Balm of Life, I must, Scared by some After-reckoning ta'en on trust, Or lured with Hope of some Diviner Drink, [When the frail Cup is]1 crumbled into Dust!
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 64, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 62, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 62, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
1 third and fourth editions: "To fill the Cup -- when"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
63. Oh threats of Hell and Hopes of Paradise!  [sung text not yet checked]
Oh threats of Hell and Hopes of Paradise! One thing at least is certain -- This Life flies: One thing is certain and the rest is lies; The Flower that once [is]1 blown for ever dies.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 66, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 63, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 63, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Headlam-Morley: "has"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
64. Strange, is it not, that of the myriads who  [sung text not yet checked]
Strange, is it not, that of the myriads who Before us pass'd the Door of Darkness through, Not one returns to tell us of the Road Which to discover we must travel too.
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 67, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 64, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 64, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]