Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Stiller Grabstein im Cypressendüster
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Available translation(s): ENG
Stiller Grabstein im Cypressendüster, Den die Muschel krönet, leer und golden, Antwort gieb dem Abendwindgeflüster, Das nach deiner Perle fragt, der holden, Nach der Perle: die der Tod erkor, Nach der Seele mein, die ich verlor -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale! Seele, meine Perle: Fortgenommen Hat zum Paradies dich eine Welle, Und in Allah's Hand bist du gekommen, Dass sein Odem, Matte dich erhelle, Dass dein Glanz sich in die Kette schmiegt, Die auf Allah's heilgem Herzen liegt -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 53.
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Perle (Indschü)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Indschü" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Perle", op. 182 no. 5, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 5, Leuckart, Leipzig [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Perle (Indschü)", op. 19 no. 12, published 1911-13 [ voice and piano ], from Türkisches Liederbuch, no. 12, München: Wunderhornverlag, 1917 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 83