LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hedwig von Stägemann (1799 - 1891)
Translation © by Malcolm Wren

Tirili tirili eia
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Tirili tirili eia,
Der Mai ist da!
Wiesenblümchen, müßt nicht so stolz sein!
Blickt nicht,
Nickt nicht 
So viel in die Quellen und Bächlein hinein!

Tirili tirili eia,
Boten sind da!
Fliegen vor dein blank Fensterlein hin;
Grüße, 
Küsse 
Künden die Vöglein aus lustigem Grün.

Tirili tirili eia,
Waidmann ist nah'!
Hat uns zu dir [herübergeschickt]1.
Rose, 
Lose, 
Sahn [wir]2 nicht, wie du jüngst noch ihm zugenickt?

Tirili tirili eia,
Müller, weg da!
Höhnst uns den Maien, willst nicht grün sein;
Harrt dein
Auch kein
Liebes Feinsliebchen am Fensterlein?

Tirili tirili eia,
Der Mai ist da !
Rose, wie steht dir das Grün so fein,
Rose,
Lose,
Mußt immer bei uns im Grünen sein!

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Berger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutscher Rundschau, herausgegeben von Julius Rodenberg, Band LXXIII. (October, November, December 1892), Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, page 304.

1 Berger: "herüber geschickt"
2 Berger: "wir's"

Text Authorship:

  • by Hedwig von Stägemann (1799 - 1891), "Morgengesang vor der Müllerin Fenster", written c1816 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Vogelgesang vor der Müllerin Fenster", op. 11 no. 6, published 1818 [ voice and piano ], from Gesänge aus einem gesellschaftlichen Liederspiele "Die schöne Müllerin", no. 6, Leipzig: chez Frédéric Hofmeister [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Mailied", op. 73 (Sechs Lieder) no. 2, published 1834 [ voice and piano ], Dresden, Thieme [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 30
Word count: 116

Tirili tirilie eia
Language: English  after the German (Deutsch) 
Tirili tirilie eia, 
May is here!
The little flowers in the meadow should not be so proud!
Don't look, 
don't nod 
so much in the springs and little streams.

Tirili tirili eia, 
there are messengers here!
They are peeping into your little window as they fly;
The little birds 
offer greetings and kisses 
from the pleasant greenery.

Tirili tirili eia, 
the hunter is nearby!
He has sent us over to you.
Rose, 
Lose, 
we saw how you recently nodded to him.

Tirili tirili eia, 
get away from here, miller!
If you mock us and refuse to wear green for May
Nor lovely 
sweetheart 
is going to be waiting for you at her little window.

Tirili tirili eia, 
May is here!
Rose, how well green suits you,
Rose, 
Lose, 
you have to stay with us for ever in green.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Mailied" = "May song"
"Tirili eia der Mai ist da" = "Tirili tirilie eia, May is here"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hedwig von Stägemann (1799 - 1891), "Morgengesang vor der Müllerin Fenster", written c1816
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-26
Line count: 30
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris