LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Dédicace de Pierre de Ronsard
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Les amours n'aiment tant les pleurs,
La mouche ne suit tant les fleurs,
Ni les vainqueurs tant les couronnes,

La Haye, comme tu poursuis 
les tendres Muses que tu suis
Comme tes plus chères mignonnes.

Nul mieux que toi parmi les bois
Ne contrefais leurs douces voix
Et nul par les roches hautaines 
ne les va mieux accompagnant

Ni mieux près d'elles se baignant
Dans le cristal de leurs fontaines.

Nul mieux dans les rais de la nuit,
Quand la lune en son plein reluit
Sur l'herbe avec elles ne danse,

Suivantes le pouce divin,
De ce grand Alcée Angevin
Qui devant sonne la cadence.

Toi lors couronné du lien
Que donne l'arbre Daphinien,
Ores tu prends plaisir d'élire

Le premier rang, or' le milieu,
Entre elles marchant comme un Dieu
Qui s'égaye au son de la lyre.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Dédicace de Pierre de Ronsard", 1945, first performed 1945 [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Dedication, by Pierre de Ronsard", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Christian Baur

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 138

Dedication, by Pierre de Ronsard
Language: English  after the French (Français) 
Love does not enjoy so many tears,
Bees do not seek so many flowers,
Conquerors do not seek so many crowns,

La Haye, as you pursue
The tender muses whom you seek
As your dearest darlings.

None better than you among the woods
Can mimic their sweet voices
And none through the high mountains
Can accompany them better

Nor can better get near them while they bathe
In the crystal of their springs.

None better, in the brightness of night
When the full moon shines
Upon the grass, can dance with them

Following the divine music
Of this great Angevin Alcaeus1
Who plays his cadences before them.

You then, crown of the line
Which is the Dauphin's family tree,
You take pleasure in choosing

Sometimes the front rank, sometimes the middle,
Walking among these ladies like a god
Who amuses himself with the sound of the lyre.

View original text (without footnotes)
1 Alcaeus: major Greek lyric poet ; Angevin: of the royal house of Anjou

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 24
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris