Stell auf den Tisch die duftenden Reseden, Die letzten roten Astern trag herbei, Und laß uns wieder von der Liebe reden, Wie einst im Mai. Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei, Gib mir nur einen deiner süßen Blicke, Wie einst im Mai. Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe, Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei, Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe, Wie einst im Mai.
Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 4
by Julius Kniese (1848 - 1905)
1. Allerseelen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Jelle Leistra) , "Alle zielen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Allerzielen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Paley) , "All Souls' Day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "All Souls' Day", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (George Chaldezos) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) [singable] (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Giorno dei morti", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Alexandre Trovon) , "O Dia de Todos os Santos", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "El día de todos los santos", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"
2. Bitte
Language: German (Deutsch)
Lass', Morgen, dir in's Antlitz seh'n
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schlaf, Bübchen, schlaf, dein Vater ist ein Graf, deine Mutter war ein thöricht Kind, ein einfach, thöricht Kind. Schlaf, Bübchen, ein, er war gar hold und fein; er sprach von Treu manch süßes Wort, die Winde trugen's fort. Schlaf, schlaf, mein Lieb, nun wird mein Singen trüb, eine stolze Braut dein Vater freit, das ist mein Herzeleid. Schlaf, Bübchen, mein, nun sind wir ganz allein, nun wein' ich meine Augen roth um bittre, bittre Noth. Schlaf, Bübchen, schlaf, dein Vater ist ein Graf, deine Mutter war ein thöricht Kind, ein thöricht, thöricht Kind!
4. Nun legt die scheidende Sommernacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Nun legt die scheidende Sommernacht Tauperlen dir zu Füßen, Mit tausend Rosenaugen erwacht Der Tag, um dich zu grüßen. Nun such ich ein Lied vom Lenz beschwingt, O Holde, zu deinem Preise, Doch siehe durch all meine Seele klingt Die alte, die ewige Weise: Du wandelst im Grün, so segn' ich das Thal, Das schimmernd dich umkränzet, Du wandelst im Licht, so segn' ich den Strahl, Der dir zu Häupten erglänzet. Mein Lied hat einen Klang nur und Hauch, Den einen: Der Himmel behüte Den Tau des Morgens, die Rosen am Strauch Und dich, du duftige Blüte!
Text Authorship:
- by Adolf Ernst (1835 - 1907), as Adolf Stern, "Nun legt die scheidende Sommernacht", appears in Gedichte, in Lyrische Dichtungen, in Meta
Go to the general single-text view
Confirmed with Adolf Ernst, Gedichte: vierte, stark vermehrte Auflage, Leipzig: Fr. Wilh. Grunow, 1900, page 53. Appears in Meta