Auf dem Teich, dem Regungslosen, Weilt des Mondes holder Glanz, Flechtend seine bleichen Rosen In des Schilfes grünen Kranz. Hirsche wandeln dort am Hügel, Blicken [in]1 die Nacht empor; Manchmal regt sich das Geflügel Träumerisch im tiefen Rohr. Weinend muß mein Blick sich senken; Durch die tiefste Seele geht Mir ein süßes Deingedenken, Wie ein stilles Nachtgebet.
Drei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte , opus 42
by Max von Weinzierl (1841 - 1898)
1. Schilflied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 5
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "On the pond, the motionless one", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "On the pond's serene reposes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sullo stagno, senza un'onda", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Mendelssohn: "durch"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Nachtstille  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Still ist die Nacht. Die Wolkenschatten schweben Über die mondbeglänzte Fläche, Im duftenden Busche schlägt Die Nachtigall, Im Kelch der schwellenden Rose schlummert Wonnetrunken der Falter; Mein eigenes Herz pocht In ungestillter Sehnsucht -- O, könnt' ich an deinem Herzen ruh'n, Geliebte, Ich vergässe Alles, Welt und Gott, Und dächte nur Dich.
Authorship:
- by Constant von Wurzbach (1818 - 1893), "Nachtstille", appears in Cyclamen, in Aus vergangenen Tage
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nighttime quiet", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Constant Wurzbach, Cyclamen, Wien: Ed. Hügel'sche Buchhandlung, 1873, page 21.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
3. Kalt und schneidend weht der Wind  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Kalt und schneidend Weht der Wind, Und mein Herz ist bang und leidend Deinetwegen süßes Kind! Deinetwegen, Süße Macht, Ist mein Tagwerk ohne Segen Und ist schaflos meine Nacht. Stürme tosen Winterlich, Aber blühten auch schon Rosen, Was sind Rosen ohne dich?
Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Lied"
See other settings of this text.
Researcher for this page: John Versmoren