Die Mutter mahnt mich [abends]1: "Trag Sorg zur Ampel, Kind! Jüngst träumte mir von Feuer - Auch weht ein wilder Wind." Das Flämmchen auf der Ampel, Ich lösch es mit Bedacht, Das Licht in meinem Herzen Brennt durch die ganze Nacht. Die Mutter ruft mich morgens: "Kind, hebe dich! 's ist Tag!" Sie pocht an meiner Türe Dreimal mit starkem Schlag Und meint, sie habe grausam Mich aus dem Schlaf geschreckt - Das Licht in meinem Herzen Hat längst mich aufgeweckt.
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 2
by Rudolf Kradolfer
2. Liebesflämmchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
1 Heymann-Rheineck: "des Abends"; further changes may exist not shown above.
2. Abendlied des Wanderers  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wie sich Schatten dehnen Vom Gebirg zum See, Fühlt mein Herz ein Sehnen Und ein süßes Weh. Wie die Möwen fliegen [Fluter]1 uferwärts, Möcht' ich nun mich schmiegen An ein treues Herz. Froh im Morgenschimmer Zieht der Wand'rer aus, Aber abends immer Möcht' er sein zu Haus.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Dresel: "Fluther"
3. Herbstfrühlingslied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
So oft der Herbst die Rosen stahl, Ich weiß nicht, wie's entsprungen, Doch ist mir hell noch jedesmal Ein Frühlingslied entklungen. Der Frühling, der vorüberfuhr, Und der aus Zukunft winket, Die beiden werden einer nur, Des Glanz mein Herz durchblinket. So hoff' ich, wenn den Lebensbaum Des Alters Hauch entlaubet, Nicht soll ein goldner Jugendtraum Dem Herzen sein geraubet. Die Jugend, die vorüberfuhr, Wird sich im Liede paaren Mit jener, die auf Edens Flur Nicht wird vorüberfahren.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 4. Haus und Jahr, in 6. Sechste Reihe. Herbst, in Herbstlieder, no. 5
See other settings of this text.
4. Trauerlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du blaues Aug', du Quelle meiner Freuden, Wann lachst du mir, Wann find' ich, wann, nach tausend Seelenleiden, Die Ruh in dir? Wirst du mir nicht die Wonne wiedergeben, Die mir entfloh, So werd' ich nie in diefem Pilgerleben Des Daseins froh. So werd' ich bald, ach, bald verwelken müssen, Ein Blütenblatt, Das Boreas, dem Rosenstock entrissen, Verwehet hat. O lächle mir, worin das Bild des Himmels So hell sich zeigt, Bevor mein Geist, satt dieses Erdgewimmels, Zu Gott entfleugt!
Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Trauerlied"
Go to the general single-text view