Hör', wie der Wind im Baum sich regt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 3
by Arthur Stiehler (1864 - 1928)
1. Am Morgen
Language: German (Deutsch)
2. Frühling  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Frühlingshauch durchweht die Lande, Fröhlich rauscht der Wasser Lauf, Und es gehn am Bachesrande Helle Blumensterne auf. Kindheit flattert um die Blüthen, Jugend träumt von Liebeslust; Glücklich, wer der Lenz zu hüten Weiß in seiner tiefsten Brust!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Frühling"
Go to the general single-text view
Confirmed with Die Neue Gartenlaube: illustrirtes Familienblatt, Halbheft 9, ed. by Adolf Kröner, Leipzig: Ernst Keil's Nachfolger, 1888, page 261. No author is identified in this anthology.
3. Niederländisches Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Es dunkelt mein Röschen, Nun spiele nicht mehr, Ich leg dich zur Ruhe, Dich schläfert [so]1 sehr. Du liegst in der Wiege So warm und so sacht, Mög' Gott dich behüten! Mein Kind, gute Nacht! Da liegst du, mein Alles, In friedlicher Ruh; Nun schließt sich dein Mündchen, Die Äuglein gehn zu. Doch sieh, wie der Engel Im Traume süß lacht; Mög' Gott dich behüten! Mein Kind, gute Nacht! Da liegst du, mein Alles, In schuldloser Ruh; Meine Brust ist dein Himmel, Die Welt lacht dir zu. -- Noch schläft deiner Triebe Einst drohende Macht. -- Mög' Gott dich behüten! Mein Kind, gute Nacht! Glückselig, mein Röschen, Wer schlummert wie du! O bleibe dir immer Die schuldlose Ruh! -- Die Liebe der Mutter Dich sorgend bewacht; Mög' Gott dich behüten! Mein Kind, gute Nacht!
Text Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Wiegenlied", subtitle: "(Höllandisch)"
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(Dutch)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hausschatz der Volkspoesie: Sammlung der vorzüglichsten und eigenthümlichsten Volkslieder aller Länder und Zeiten in metrischen deutschen Übersetzungen, besorgt und herausgegeben von Dr. O.L.B. Wolff, Leipzig: Druck und Verlag von Otto Wigand, 1846, page 151.
1 Unger: "zu"