LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,088)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Романса с сопровождением фортепиано (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano) , opus 22

by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919)

1. О дева‑роза
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
О дева-роза, для чего 
Мне грудь волнуешь ты 
Порывной бурею страстей 
Желанья и мечты. 

Спусти на свой блестящий взор 
Ресницы длинной тень! 
Твои глаза огнем горят, 
Томят как летний день. 

Нет: взор открой. Отрадней мне
От зноя изнывать, 
Чем знать, что в небе солнце есть 
И солнца не видать.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Stepanovich Khomyakov (1804 - 1860), written 1832

See other settings of this text.

2. Albada

Language: Russian (Русский) 
Когда тебя разбудить
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by N. Chudov

Go to the general single-text view

3. О, если б грусть моя  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
О, если б грусть моя,
Что давит сердце мне,
Тебе без слов была понятна.
Как ночи мгла без звёзд,
Как мир в предсмертном сне,
Она темна и необъятна!

Обманчивой слезой
Не выплачешь всего,
Не перескажешь песней нежной.
Ты песни не поймёшь,
Как сердца моего
Не понял ты в груди мятежной.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to O. Rosswein
  • by Sergey Aleksandrovich Safonov (1867 - 1904), written 1893

See other settings of this text.

Note: Gliere's score gives Rosswein as the author of this text; information about this misattribution can be found in Antologija russkogo romansa. V. Kapugin. Izd-vo Eksmo, 2005.

4. Еврейская мелодия  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Я видал иногда, как ночная звезда
  В зеркальном заливе блестит;
Как трепещет в струях, и серебряный прах
  От неё рассыпаясь бежит. 

Но поймать ты не льстись и ловить не берись:
  Обманчивы луч и волна. 
Мрак тени твоей только ляжет на ней -
  Отойди ж - и заблешет она. 

Светлой радости так беспокойный призрак
  Нас манит под хладною мглой;
Ты [схватить - он]1 шутя убежит от тебя! 
  Ты обманут - он вновь пред тобой.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Еврейская мелодия", first published 1830

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Лермонтов М. Ю., Сочинения: В 6 т., Т. 1. Стихотворения, 1828—1831, — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954, page 100.

1 Arensky: "к нему, он" (k nemu, on)

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris