— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Seks Sange , opus 16
by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907)
1. Vuggesang
Language: Danish (Dansk)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892) [text unavailable]
Go to the general single-text view
2. Ved Sundet  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Der hviled over Øen saa skjært et Maaneskin; i Bugten rulled Søen sin Sølvervove ind. Ved Sundet stod min ensomme Hytte, og der er Nøkkens Krat. Der var det min Hu, at vaage og lytte den ganske Sommer-Nat. Det dufted og det dugged, det aanded over Sund, og Nattevinden vugged hver Blomster-Alf i Blund. Det var som en Vinge af Dun mig rørte, og holdt mit Øie til, mens al den dæmpede Klang, jeg hørte, lød sødt som Harpe-Spil. Min Sjel blev tryllebundet til denne milde Bugt, og til hvert Seil i Sundet, og til de Skyers Flugt. Jeg vandred siden saa tit alene paa Strand ved dyben Strøm; det nynned fra Sø, -- det hvisked fra Grene, som Minder af en Drøm.
Text Authorship:
- by Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873), "Ved Sundet", first published <<1868
Go to the general single-text view
3. Blomsten  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Naar jeg i det dybe Fjerne Blidtveemodigt stirrer hen, Naar om Aftnen hver Stjerne Vinker mig til Himmelen, Hjerte! siig, hvi maa du banke Saa uroligt mod din Skranke Og med Smerte föle den? Noget vist paa denne Klode, Noget være maa etsteds, Som gjör Sorgen blidt tilmode Og Unöisomhed tilfreds. Sagn og Spaadom det forkynde, Alle Længsler det fremskynde Til de Dödeliges Kreds. Tidt mig synes, at det maatte Endelig dog være der, Her i Bjergets stille Grotte, Hist i Morgenrödens Skjær: Ak! men dybt og höit jeg finder Intet, intet! Det forsvinder, Kun i Hjertet er det nær! Aldrig skal jeg kunne sige Hvad det kjælne Hjerte vil, Det er det Ulignelige, Det er hele Verdens Smiil! Og dog ingen Tvivl mig saarer, At mig Ufornuft bedaarer Og at Alt er Drömmespil. Tidt jeg som en Blomst mig tænker Dette, ak! jeg veed ei hvad: Ingen Aarstid den forkrænker, Himmelblaat er hvert et Blad; Om dens Rod paa Guldets Strömme Sees Naturen rundt at svömme, Evig god og evig glad. Kalken, blaa og guldbestænket, Er en Himmel i det Smaa: Solen synes den indsænket Og igjen af den at gaae; Kun ved hine i dens Indre, Synes Stjernerne at tindre I en Blomst af Ætherblaa. Ak! hvo vil, hvo tör mig vise Himmelblomsten hvor den staaer? Thi jeg har ei Fred og Lise, Förend jeg den skuet faaer: Til en Blomstgestalt jeg sanker Alt hvorfor mit Hjerte banker, Alt hvad Aanden henrykt spaaer. Naar et Elskovssmiil udspringer Paa den favre Jomfrues Kind, Og naar Sangen lifligt klinger Fra et klart og kjærligt Sind, Synes mig, den skulde stigFra Naturens dybe Rige Op i Foraarssolens Skin. Knæler da i Templets Halle Altrets Gjæster ned i Rad, Og ved Orgeltoner alle Hjerter stige himmelad, Synes mig, den skulde springe Frem i Tilien og svinge Op til Kuppelen hvert Blad. Hvis jeg turde blot hentræde Og i Blomsten skue ned, O da saae jeg Glædens Glæde Og den evig klare Fred! Lig Dugdraaben, som fra Jorden Solens glade Rov er vorden, Fölte jeg mig vist derved. Thi det Barnlige og Höie I dens Indre er forvart, Der hvert salig anet Nöie I et Indtryk bliver klart; Alt hvad Hjertet elsker, priser, I et barnligt Smiil sig viser, Dybt i Kalken aabenbar't. Og da skyder, hvilket Under! Stilken op i Ætheren, Kalken grændselös sig runder Og indtager Verdenen: I en Alblomst Alt forsvinder, Det Adskilte brat sig finder, Alle Een, Alt Eet igjen! Og da maa af selve Jorden Morgenröden spire frem, Lyset er til Blade vorden, Stjerneknopper mellem dem: Stövet svinder i Forklaring, Livet i Guds Aabenbaring, Lys og Guddom er vort Hjem!
Text Authorship:
- by Adolph Wilhelm Schack von Staffeldt (1769 - 1826), "Blomsten"
Go to the general single-text view
4. Rosenknoppen  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Lille, dejlige rosenknop! Du slumrer med bøjet hoved. Så du ikke, solen stod op? Nu har alle blomster udsovet. Solen brændte for stærkt i går, - I nat faldt der regn i strømme, - aldrig mer, aldrig mer, aldrig mer, når solen opstår, vågner rosenknoppen af drømme.
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Rosenknoppen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bouton de rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. Hilsen fra det Fjerne
Language: Danish (Dansk)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
6. Sommersol  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Straal ikke, Luft , saa duftende blaa ! Brænd ikke, Blomster, saa røde ! Sommervinde, som komme og gaa, Vær ej saa smeltende bløde ! Bølger, slaa i en anden Takt, Hvor I mod Stranden skylle ! ⎯ O, denne Magt, denne skjulte Magt, Som vil mit Hjerte fortrylle ! Alt hvad jeg længst har kastet bort, Alt hvad i Smerter dode, Bruser mig her i en fuld Accord, Levende, stærkt imøde. Mangen en dygtig Kamp jeg stred, Stod mangen Dyst med Ære ; Men denne fulde Lyksalighed, Den kan jeg ikke bære !
Text Authorship:
- by Helene Augusta Nyblom (1843 - 1926), "Sommersol"
See other settings of this text.
Confirmed with Gunnel Vallquist, Helena Nyblom, Stockholm : Norstedt, 1987, p.230