Vöglein fliegt dem Nestchen zu, Hat sich müd' geflogen; Schifflein sucht im Hafen Ruh' Vor den wankenden Wogen. Sonne [denkt nun auch, sie]1 hätt' Lang genug geschienen, Legt sich in ihr Himmelbett Mit den roten Gardinen. Vöglein [sitzt]2 im warmen Nest, Schifflein liegt im Hafen, Sonne schläft schon tief und fest, Auch mein Kind will schlafen.
Vier Lieder : nach Texten verschiedener Dichter , opus 39
by Gerard Bunk (1888 - 1958)
1. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Wiegenlied", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Cradle song", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Peter Cornelius, Literarische Werke, Erste Gesamtausgabe im Auftrage seiner Familie herausgegeben, IV. Band, Gedichte, gesammelt und herausgegeben von Adolf Stern, Leipzig: Druck und Verlag von Breitkopf und Härtel, 1905, page 52.
1 Blech: "denkt, sie auch"2 Blech: "ruht"
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Blume im Verwelken spricht  [sung text not yet checked]
Blume im Verwelken spricht: „Nur ein Thau, dann sterb' ich nicht.” Flamme im Verglimmen fleht: „Nur ein Hauch! Die Gluth verweht.” Quell im Sande flüstert sacht: „Nur ein Regen über Nacht.” Und mein Herz fleht sehnenswund: „Nur ein Wort von Deinem Mund.”
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Blume im Verwelken spricht", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 104.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Lieb Liebchen, leg's Händchen aufs Herze  [sung text not yet checked]
Lieb' Liebchen, leg's Händchen [aufs]1 Herze mein; - Ach, hörst du, wie's [pochet]2 im Kämmerlein? Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg, Der zimmert mir einen Totensarg. [Es]3 hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht; [Es]3 hat mich schon längst um den Schlaf gebracht. Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann, Damit ich [balde]4 schlafen kann.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1817, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 4, first published 1827
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lief liefje, voel 't hart eens", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Dear sweetheart, lay your hand on my heart", copyright ©
- ENG English [singable] (Daniel Platt) , "My dear, lay your hand here", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chère bien‑aimée, pose tes petites mains sur mon cœur", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Amore mio, posa la mano sul mio cuore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Note: first titled "Der Zimmermann"; later titled "Holzmeyer"
1 Medtner: "auf" [sic]
2 Lange-Müller: "pocht"
3 Lange-Müller: "Er"
4 Lachner: "bald"; Franz: "nun balde"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks , Sharon Krebs [Guest Editor] , Garrett Medlock [Guest Editor]
4. Im Fieber
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Helene Tiedemann (18?? - 1907), as Leon Vandersee
Go to the single-text view
Note: Tiedemann had a collection called Heimatlicht. Im Fieber - it is not yet known which poem Bunk set from it.