LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,190)
  • Text Authors (19,643)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

12 романсов , opus 11

by Vladimir Evgenevich Byutsov (1887 - 1959)

1. Белые розы

Language: Russian (Русский) 
Испей из чаши
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

2. На дне океана

Language: Russian (Русский) 
То ветер ли всю ночь гудел в трубе
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

3. Одни переживем

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Elizaveta Lvovna Frederiks (1869 - 1916)

Go to the general single-text view

4. Огня не надо

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Viktor Strazhev (1879 - 1950)

Go to the general single-text view

5. Бог цветов  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Мы не видим корней у цветов,
Видим только одни лепестки.
И не знаем их медленных снов,
Их тягучей и долгой тоски.

И не надо нам видеть его,
Сокровенного таинства тьмы.
Нужно видеть одно торжество,
Пред которым так счастливы мы.

Бог Цветов, ты великий поэт,
Ты нас вводишь легко в Красоту.
Слава тайне, скрывающей след,
Слава розам и грёзам в цвету!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Бог цветов", appears in Птицы в Воздухе = Pticy v vozdukhe, in 6. Майя (Majja)

Go to the general single-text view

6. В эти дни

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Leonid Semyonov (1880 - 1917)

Go to the general single-text view

7. Твои уста

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

8. Мечтатель

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942)

Go to the general single-text view

9. Перед картиной

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942)

Go to the general single-text view

10. Ad infinitum  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
В храме всё — как прежде было.
Слышен тихий взмах кадил.
‎«Я смеялся, я шутил.
‎Неужели ты любила?»

Дымен смутный трепет свеч,
На иконах свет заёмный.
Каждый хочет в церкви тёмной
От свечи свечу зажечь.

В храме будет так, как было.
Слышен тихий звон кадил.
‎«А, неверный! Ты шутил.
‎Горе! Горе! Я любила.»

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Ad infinitum", appears in Будем как Солнце (Budem kak Solnce), in 5. Danses macabres

Go to the general single-text view

11. Спи, печаль моя

Language: Russian (Русский) 
Спи, печаль моя
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942)

See other settings of this text.

12. Вечер

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Konstantinovich Sluchevsky (1837 - 1904)

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris