Ti distacchi da me, Ora, scorrendo ; e mi ferisce ogni tuo colpo d'ala. Che mai potrà, su te, la voce mia ? Che farò delle notti e de' miei giorni ? Un'amante non ho, non ho dimora ; luogo non ho, dove adagiar la vita. Ciascuna cosa, a cui mi getto in dono, n'è súbito ricolma; - e mi rifiuta .
3 poemi di Rilke , opus 27
by Luigi Cortese (1899 - 1976)
1. Il poeta  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Vincenzo Errante (1890 - 1951), "Il poeta", written 1929
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Der Dichter", written 1905-1906
Go to the general single-text view
Confirmed with Vincenzo Errante, Liriche (primo volume delle Opere di R.M. Rilke), Firenze, Sansoni, 1942
2. Berceuse  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Se ti perdo, amore mio, Potrai tu dormire dormire ancora, Senza ch'io In susurri mi dissangui, come un tiglio Su di te ? Senza ch'io ti vegli, amore, E ti ponga le parole, Come palpebre, sui seni, Su quel corpo tutto bello, Sovra il fior della tua bocca ? Senza ch'io tutta ti fasci, Ma ti lasci Sola sola col tuo mondo, Come un parco co' suoi cespi Di melisse e gelsomini ?
Text Authorship:
- by Vincenzo Errante (1890 - 1951), "Ninnananna"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Schlaflied", written 1908, appears in Der neuen Gedichte anderer Teil
Go to the general single-text view
Confirmed with Vincenzo Errante, Liriche: primo volume delle Opere di R.M. Rilke, Edizione Alpes, 1929, p.331
3. Canto d'amore  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Come potrei trattenerla in me, la mia anima, che la tua non sfiori; come levarla oltre te, all’infinito? Potessi nasconderla in un angolo sperduto nelle tenebre; un estraneo rifugio silenzioso che non seguiti a vibrare se vibra il tuo profondo. Ma tutto quello che ci tocca, te e me insieme ci tende come un arco che da due corde un suono solo rende Su quale strumento siamo tesi, e quale grande musicista ci tiene nella mano? O dolce canto.
Text Authorship:
- by Vincenzo Errante (1890 - 1951), "Canto d'amore"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Liebeslied", appears in Neue Gedichte, first published 1892
Go to the general single-text view
Rainer Maria Rilke, Nuove Poesie, in Liriche scelte e tradotte da Vincenzo Errante, Sansoni, 1941