Dein Auge so treu
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Drei kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 8
by Edward Faber Schneider (1872 - 1950)
1. Dein Auge so treu
Language: German (Deutsch)
2. Lied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du siehst mich an und kennst mich nicht, Du liebes Engelangesicht! Die Wünsche weißt Du nicht, die reinen, Die du so unbewußt erregt. Ich muß mich freu'n, und möchte weinen, So hast Du mir mein Herz bewegt. Kenn' ich dein Glück, Du kennst es nicht, Du liebes Engelangesicht! Welch schönes Los ist Dir beschieden! Wie eine Lilie auf dem Feld, So heiter und so still zufrieden Lebst du in deiner kleinen Welt. Mich treibt's im Leben hin und her, Als ob ich niemals glücklich wär', Kann keinen Frieden mir erjagen, Und keine Heiterkeit und Ruh'; Und hab' in meinen schönsten Tagen Nur einen Wunsch: lebt' ich wie Du!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1822, appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben, in Frühlingslieder an Arlikona, no. 2
See other settings of this text.
3. Sonnenuntergang  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Nun sinkt hinab die Sonne sacht In fernen Waldes Schatten, Und sendet Frieden für die Nacht, Wie Gold, auf Meer und Matten. Ein süß wehmüthig Flüstern geht Durch's Birkenlaub so stille, Vom Schlummer, der bevor nun steht Mit süßer Träume Fülle. Des Tages Abschiedsthräne gießt Sich über Halm und Blume, Der Lilie Kelch sich leise schließt, Gleich einem Heiligthume. Der Vögel Lieder schweigen schon, Das Thal scheint nachzusinnen: Was, wenn die Sonne nun entflohn, Die Erde mag beginnen? Sei ohne Furcht, du meine Seel', Und seufze nicht verstohlen. Aus Nacht steigt Liebe ohne Fehl', Wie Duft von den Violen. Wenn sich die Sonn' in ihren Schoos, - Der Liebe Quell - gesenket, Ist ihr nachfolgen süßes Loos, Das Ruh dem Sehnen schenket!
Text Authorship:
- by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Beim Sonnenuntergang" [an adaptation]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Andreas Munch (1811 - 1884), "Solnedgang", written 1850, appears in Nye Digte
See other settings of this text.
Confirmed with Album Nordgermanischer Dichtung, translated by Edmund Lobedanz, in Erster Band: Album Dänisch-Norwegischer Dichtung, Leipzig, Verlag von Albert Fritsch, 1868, pages 205-206.