Texts by A. Munch set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A bridal party on the Hardanger-Fjord (There quivers a glittering summer air) GER
- Ausfahrt (Es war eine dämmernde Sommernacht) ENG
- Ausfahrt (Es war eine dämmernde Sommernacht) ENG
- Beim Sonnenuntergang (Nun sinkt hinab die Sonne sacht) - A. Hahn ENG
- Brudefærden i Hardanger (Der aander en tindrende Sommerluft) - H. Kjerulf ENG GER
- Den sildige Rose (Du yndige Rose, hvi blomstrer du nu?) - E. Grieg
- Der aander en tindrende Sommerluft ENG GER - H. Kjerulf (Brudefærden i Hardanger)
- Der staar en Kirke høi og underbar - F. Reissiger
- Det var en dæmrende Sommernat (from Sorg og Trøst - Erindring) ENG GER GER - E. Grieg (Udfarten)
- Die Brautfahrt in Hardanger (Es wehet die glänzende Sommerluft) - H. Kjerulf ENG (Text: Anonymous after Andreas Munch)
- Du yndige Rose, hvi blomstrer du nu? - E. Grieg (Den sildige Rose)
- En dybere Sorg er paa Jord ei skabt - F. Wickman (Sorgens Lyst)
- Es war eine dämmernde Sommernacht ENG (Ausfahrt) -
- Es war eine dämmernde Sommernacht ENG (Ausfahrt) -
- Es wehet die glänzende Sommerluft ENG (Text: Anonymous after Andreas Munch) - H. Kjerulf
- Et Sagn nu mig drages til Minde (from Sorg og Trøst - Haab) - E. Grieg
- Gunhilds romance (I spådomskløften ved fjeldsø bor) (from Fjeldsøen) - P. Heise
- Harpen (Et Sagn nu mig drages til Minde) (from Sorg og Trøst - Haab) - E. Grieg
- Herlig er hallen hos rige herse (from Fjeldsøen) - P. Heise
- Høstandagt (Der staar en Kirke høi og underbar) - F. Reissiger
- I spådomskløften ved fjeldsø bor (from Fjeldsøen) - P. Heise
- Now slowly sinks the evening sun GER (Text: Anonymous after Andreas Munch) - F. Delius (Sunset)
- Nu daler Solen sagte ned (from Nye Digte) ENG GER - F. Delius, E. Grieg (Solnedgang)
- Nun sinkt hinab die Sonne sacht ENG - A. Hahn, E. Schneider (Beim Sonnenuntergang)
- Outward bound (The morning was dawning in summer skies) GER GER
- Skjaldens sang (Herlig er hallen hos rige herse) (from Fjeldsøen) - P. Heise
- Solnedgang (Nu daler Solen sagte ned) (from Nye Digte) - E. Grieg ENG GER
- Sonnenuntergang (Nun sinkt hinab die Sonne sacht) - E. Schneider ENG
- Sorgens lyst (En dybere Sorg er paa Jord ei skabt) - F. Wickman
- Sov min Søn, o slumre sødt! (from Sorg og Trøst - Klage og Kamp) ENG - E. Grieg (Vuggesang)
- Sov trygt i vuggen, du Helgas barn! (from Fjeldsøen) - P. Heise
- Sunset (Now slowly sinks the evening sun) - F. Delius GER (Text: Anonymous after Andreas Munch)
- The morning was dawning in summer skies GER GER (Outward bound) -
- There quivers a glittering summer air GER (A bridal party on the Hardanger-Fjord) -
- Udfarten (Det var en dæmrende Sommernat) (from Sorg og Trøst - Erindring) - E. Grieg ENG GER GER
- Ved Solnedgang (Nu daler Solen sagte ned) (from Nye Digte) - F. Delius ENG GER
- Vuggesang (Sov min Søn, o slumre sødt!) (from Sorg og Trøst - Klage og Kamp) - E. Grieg ENG
- Vuggesang (Sov trygt i vuggen, du Helgas barn!) (from Fjeldsøen) - P. Heise
Last update: 2023-11-20 21:22:58