In den mondverklärten Lüften Welch ein Zauber, süß und fremd, Nun ein Strom von Blüthendüften Markt und Gassen überschwemmt! Fern vom Fluß aus Busch und Flieder Schluchzt die Nachtigall herauf -- Traum der Jugend, kommst du wieder? Alte Sehnsucht, wachst du auf? Dunkelselig wie vor Zeiten Wächst das Herz mir in der Brust, Süßer Schwermuth Schauer streiten Mit beklommner Werdelust, Bis mir über dem Gewühle Klar die alte Liebe steht, Ach, und alles, was ich fühle, In Erinnrung untergeht.
Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 8
by (Felix) Otto Dessoff (1835 - 1892)
1. In den mondverklärten Lüften
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), appears in Spätherbstblätter, in Lieder aus alter und neuer Zeit, no. 6
See other settings of this text.
2. In blauer Nacht, bei Vollmondschein
Language: German (Deutsch)
In blauer Nacht, bei Vollmondschein Was rauscht und singt so süße? Drei Nixen sitzen am Mövenstein Und baden die weißen Füße. Es hat der blonde Fischerknab' Gehört das Singen und Rauschen, Ihm brennt das Herz, er schleicht hinab, Die Feyen zu belauschen. Da sausen empor im Mondenlicht Drei weiße wilde Schwäne, Das Wasser spritzt ihm ins Gesicht, Verklungen sind die Töne.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spätherbstblätter, in Ostseelieder, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Note provided by Michael Rosewall for stanza 1, line 3, word 5: "Mövenstein" is a large boulder on Germany’s northern coast, a fabled landmark for the town of Lübeck.
3. Sanft verglimmt des Tages Helle
Language: German (Deutsch)
Sanft verglimmt des Tages Helle, Und vom letzten Strahl geküßt Liegt die glatte Meereswelle Wie geschmolz'ner Amethyst. Kaum ein Lüftchen rührt die Schwingen, Schweigen rings und Abendgluth! Nur der Fischer leises Singen Schwebt verhallend auf der Fluth. Jetzt erstirbt's; ihr Nachen gleitet Ohne Laut dem Hafen zu, Und um meine Seele breitet Sich dein Zauber, Meeresruh'.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spätherbstblätter, in Ostseelieder, no. 11
See other settings of this text.
4. Minnelied
Language: German (Deutsch)
Eingefaßt von dichten Hecken Weiß ich einen grünen Saal, Hochgewölbt mit Azurdecken, Drinnen wohnt Frau Nachtigall. Ihr zu Diensten stehn Jungfrau'n wunderschön, Zarte bunte Blumen ohne Zahl. Wann der Lenz zu Lieb' und Freude Jedes junge Herz entzückt, Kommt Herr Mai im grünen Kleide, Findet alles schön geschmückt. Zierlich klopft er an, Wie ein Freiersmann, Jede Blüt' aus ihrer Knospe blickt. Bunte Schmetterlinge kosen, Vöglein treiben frohen Scherz, Und die Brust der jungen Rosen Öffnet sich dem süßen Schmerz. Nun beginnt das Spiel: Wer nicht minnen will, Muß die Augen schließen und das Herz. Komm' ich dann mit meiner Lauten, Wo der Schatten sich vereint, Denk' ich meiner holden Trauten; Was mein Mund zu singen scheint, Nachtigall und Mai,Blumen allerlei, Immer ist der Schönsten nur gedacht.
Text Authorship:
- by (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf (1783 - 1817)
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Berthold Steinmar von Klingnau (1251 - 1294) [text unavailable]
Go to the general single-text view
5. Ich schlage dich, mein Tambourin
Language: German (Deutsch)
Ich schlage dich, mein Tambourin; Ich schwinge mich als Tänzerin; Ich schlage dich so wild, so wild, Weil ich so trüb, so trübe bin, Beschwüre gerne meine Pein, Betäubte gerne meinen Sinn; Doch ewig ist mein Kummer wach, Doch ewig ist mein Frieden hin. Ach, käme dir ein Ahnen nur, Wie krank ich im Gemüthe bin, Du tönetest nur Herzeleid Ob deiner armen Schlägerin.
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, no. 8, first published 1846
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission