Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich schlage dich, mein Tambourin; Ich schwinge mich als Tänzerin; Ich schlage dich so wild, so wild, Weil ich so trüb, so trübe bin, Beschwüre gerne meine Pein, Betäubte gerne meinen Sinn; Doch ewig ist mein Kummer wach, Doch ewig ist mein [Friede]1 hin. Ach, käme dir ein Ahnen nur, Wie krank ich im Gemüthe bin, Du tönetest nur Herzeleid Ob deiner armen Schlägerin.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with G.Fr. Daumer, Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, Hamburg: Bei Hoffmann und Campe, 1846, page 202.
1 Gernsheim, Dessoff: "Frieden"Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, no. 8, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Ich schlage dich, mein Tamburin", op. 21 (Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Karl Collan (1828 - 1871), "Tamburinen" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by (Felix) Otto Dessoff (1835 - 1892), "Ich schlage dich, mein Tambourin", op. 8 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1879 [ medium voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Louis Ehlert (1825 - 1884), "Zigeunerisch", op. 16 no. 1, published 1852 [ voice and piano ], from 5 Lieder aus dem Morgenland, no. 1, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Ernst Frank (1847 - 1889), "Die Zigeunerin", op. 3 (Fünf Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1871 [ voice and piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Ich schlage dich, mein Tamburin", op. 34 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1883 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Die Zigeunerin", op. 81 (5 Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 3, published 1857 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Ignaz Moscheles (1794 - 1870), "Die Zigeunerin", op. 119 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Jakob Rosenhain (1813 - 1894), "Die Zigeunerin", op. 75 (Sechs deutsche Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner  [sung text not yet checked]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "An mein Tambourin", op. 17 no. 5, published 1894 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Edwin Schultz (1827 - 1907), "Die Zigeunerin", op. 12 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1856 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Eduard Schütt (1856 - 1933), "Ich schlage dich, mein Tambourin", op. 23 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
- by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Ich schlage dich, mein Tamburin", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 24, Leipzig: C.G. Röder, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Zigeunerlied", op. 14 no. 8, published 1887 [ voice and piano ], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 8, Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by François Sabatier (1818 - 1891) ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
I beat you, my tambourine; I twirl as a dancer; I beat you so wildly, so wildly, Because I am so miserable, so miserable, I would gladly benumb my pain, I would gladly stupefy my mind; But my sorrow is ever wakeful, But my peace is gone for all eternity. Ah, if you only had an inkling Of how sick my spirit is, You would sound only heartache Over the poor girl who beats you.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"An mein Tambourin" = "To my tambourine"
"Die Zigeunerin" = "The gypsy girl"
"Ich schlage dich, mein Tambourin" = "I beat you, my tambourine"
"Ich schlage dich, mein Tamburin" = "I beat you, my tambourine"
"Tamburinen" = "Tambourines"
"Zigeunerisch" = "Gypsy-like"
"Zigeunerlied" = "Gypsy song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, no. 8, first published 1846
This text was added to the website: 2024-04-09
Line count: 12
Word count: 75