LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte , opus 47

by Alexander Fesca (1820 - 1849)

1. Im Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es glänzt im Abendsonnengolde
Der stille Waldesteich,
Und träumend blickt die Blütendolde
In's blaue Wasserreich.

Libellen schwirren liebestrunken
Im schwanken Schilf umher;
Tautropfen hängen wie Goldesfunken
Am Grashalm hell und schwer.

Ein leiser Hauch bewegt die Blätter
Im stillen Weidenhain,
Der Nachtigallen Sang geschmetter,
Mischt jubelnd sich darein.

Mir ist so wohl im Laubgedränge,
Im schatt'gen Waldrevier,
Mir ist als ob entgegen Klänge
Ein Gruß von Ihr, von Ihr,
Ein Gruß von Ihr, von Ihr!

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Viol (1817 - 1874)

See other settings of this text.

2. Im Thal  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es rauschen die Wasser, es knarret die Säge,
fern tönen des Hammers gewichtige Schläge;
es dampfen die Höhen, da leuchtet der Strahl
der sinkenden Sonne dem Wand'rer durchs Tal.

O sag' mir, mein Herz, was bedeutet dein Pochen,
dann wieder dein Stocken, als wärst du gebrochen?
O Tränen, was tretet ihr wieder heraus?
Wohl bleibt ihr nicht gern in dem brennenden Haus!

Es rauschet das Wasser: Zu mir stürze nieder,
ich kühle den Schmerz der ermattenden Glieder;
Es knarret die Säge: Dir säg' ich ein Haus,
da ruhst du zur froheren Wanderung aus.

Da wandelt und singet durchs Wiesengefilde
der lächelnden Müllerin Engelsgebilde.
Sie singet ein Liedchen von silbernem Klang:
Mein Herzallerliebster, wo weilst Du so lang'?

Es dunkeln die Höhen, im Wand'rer wird's helle,
versieget der Tränen verzehrende Quelle;
es klappern die Räder: Herz, schlage frisch zu!
Am liebenden Herzen, da findest du Ruh'!

Text Authorship:

  • by August Schnezler (1809 - 1853)

See other settings of this text.

3. Schottisches Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Laß' ab, mein Lieb', auf mich zu sehn,
  Ich seh' auf dich nicht mehr!
Laß' ab vom Bitten und vom Fleh'n,
  Es drückt das Herz so sehr!
Ich mag nicht lächeln, mag nicht grollen,
  Werd' nie mehr fröhlich seyn,
Vom Auge sich die Thränen rollen --
  Du kannst mein Lieb' nicht seyn!

Die Mutter zürnt so sehr, so lange,
  Sprech' ich mit dir vertraut;
Sie sagt, ein And'rer verlange,
  Ein Reicher, mich zur Braut:
Doch kann ich keinen Andern lieben,
  Mein Herz ist nicht mehr mein;
In tiefer Brust steht mir's geschrieben,
  Dein bin ich, ewig dein.

Text Authorship:

  • by Johann Valentin Adrian (1793 - 1864), "Liedchen", subtitle: "Schottische"

Go to the general single-text view

Modernized spelling would change "seyn" to "sein" and "Thränen" to "Tränen"

4. Wär' meine Seele doch ein Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wär' meine Seele doch ein Lied.
In Nachtigallen-Tönen,
Würd' ich nicht satt, würd' ich nicht müd'
Dein Leben zu verschönen.

Es wär' genug, wenn nur dies Wort,
Voll Melodie mir bliebe;
Ich säng's Dir hier, ich säng's Dir dort:
Ich liebe Dich — ich liebe!

Und wär' ich nur ein Windeshauch,
Ich würd' Dir Kühlung fächeln;
Ich lebte dann, ich liebte auch —
Und stürb' in Deinem Lächeln!

Text Authorship:

  • by August Ferdinand Meyer (1811 - 1894), as Friedrich Brunold , "Wär' meine Seele doch ein Lied"

See other settings of this text.

5. Liebchens Vertrauen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hold erblüht die Rose
Bei der Sonne Schein,
Will des duft'gen Lebens
Wonnig sich erfreun.
 
   Liebchen, Dein Vertrauen
Gleicht der Sonne Schein;
Möchtest Du's der Rose,
Meinem Herzen, weihn.
 
   Sieh, die Rose welket,
Flieht die Sonne fort;
Liebchen, Du, verschulde
Nicht des Herzens Mord.
 
   Glaube meinen Worten,
Nimmer täuschen sie:
Weckt der Lenz auch Rosen,
Herzen weckt er -- nie!

Text Authorship:

  • by Woldemar, Baron von Gaudy , "Liebchens Vertrauen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My beloved’s trust", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Taschenbuch für 1845, redigirt von Theodor Mügge, Erster Jahrgang, Guben: Druck und Verlag von F. Fechner, pages 78-79


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris