Wenn ich müde bin einmal, Führe, Mutter Erde, meine Seele, Heimwärts wieder in dies stille Tal! Lind wie heut des Mondes Schein Sich auf gipfelklaren Bergen wiegt Und sich um der Felder dunklen Rain Und die silbergrünen Wiesen schmiegt. So bin ich dann dein, Wenn der Schimmer meiner Seele Über diesem stillen Tale liegt.
Vier Lieder , opus 40
by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944)
1. Nacht in der Heimat  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hans Albert Friedrich, Dr. (1884 - 1982), "Blaue Nacht in der Heimat"
Go to the general single-text view
Confirmed with Licht und Schatten: Wochenschrift für schwarz-weiss Kunst und Dichtung, erster Jahrgang, ed. by Hanns von Gumppenberg, München und Berlin: no publisher identified, 1910
2. Selig mit blutendem Herzen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Komm an mein Feuer, mein Weib, es ist kalt in der Welt. Komm an mein Feuer und lege dein Ohr an mein Herz. Komm an mein Feuer und mache aus meinen Händen eine leuchtende Schale für die Wärme die wir - o wir, mein Weib - verschwenden an die Welt ...
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Am Opferherd", appears in Weib und Welt
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au feu du sacrifice", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Das fremde Lied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich weiß nicht, was mir gar so bang Heut in die Kammer schallte -- Ein Vöglein sang vor Thau und Tag, Vor Thau und Tag im Walde. Mag auch ein Bursch gewesen sein, Der hier vorbei gezogen, Ein Bursch, der in die Weite ging, Weil ihn sein Schatz betrogen. Was geht das fremde Lied mich an, Daß ich im blassen Scheine Des Morgens mich ins Kissen drück' Und weine . . . ?
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Was geht das fremde Lied mich an", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 13
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 176.
4. Lied aus Bethlehem  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die heiligen drei Könige stehn vorm Haus, Maria guckt zum Fenster heraus. "Ihr heiligen drei Könige kommt nur herein, Es wird schon für euch noch ein Plätzel sein." Sie gingen gebückt in den kleinen Stall Und fielen auf ihre Kniee all. "Wir sind drei Könige, kommen weit her, Du aber, oh Christkind, bist viel mehr. Hast gar keine Krone, hast gar keine Zier, Hast aber ein königlich Herz in dir. Das wirft den allerhellsten Schein Und wird die Krone der Menschheit sein." Die Könige gingen. Maria sann Und sah aus Tränen ihr Kindel an.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), no title, from Die Yankeedoodle-Fahrt, chapter XVIII [actually XIX], at the end of the chapter
See other settings of this text.