Komm an mein Feuer, mein Weib
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Komm an mein Feuer, mein Weib,
es ist kalt in der Welt.
Komm an mein Feuer und lege
dein Ohr an mein Herz.
Komm an mein Feuer und mache aus meinen Händen
eine leuchtende Schale für die Wärme
die wir - o wir, mein Weib - verschwenden
an die Welt ...
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au feu du sacrifice", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 8
Word count: 51
Au feu du sacrifice
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Viens à mon feu, ma femme,
Il fait froid dans le monde.
Viens à mon feu et pose
Ton oreille sur mon cœur.
Viens à mon feu et fais de mes mains
Un lumineux voile pour la chaleur
Que nous -- ô, nous, ma femme -- prodiguons
Au monde ...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 8
Word count: 48