Es ist kein Berg so hoch, So tief kein tiefes Thal, Es dringt hinauf ein Vögelein, Hinab ein Sonnenstrahl. Und wärst Du selbst die Perl im Meer Und wärst das Abendgold, So hoch und tief hätt' ich Dein Herz [Kostbares]1 Kind geholt.
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 17
by Eugen Hildach (1849 - 1924)
1. Es ist kein Berg so hoch  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Johann Georg Fischer (1816 - 1897), "Der Preis"
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Fünfzig Jahre Deutscher Dichtung: mit biographisch und kritischen Einleitungen, ed. by Adolf Stern, Leipzig, Verlag von Ed. Wartig, 1877, page 798.
1 Hildach: "Geliebtes"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Kommen und Scheiden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
So oft sie kam, erschien mir die Gestalt So lieblich wie das erste Grün im Wald. Und was sie sprach, drang mir zum Herzen ein Süß wie des Frühlings erstes Lied [im Hain]1. Und als Lebwohl sie winkte mit der Hand, War's, ob der letzte Jugendtraum mir schwand.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Kommen und Scheiden", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Komen en weggaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Arrival and Parting", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Venir et se séparer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Incontro e separazione", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Schumann.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Ach nur ein Viertelstündchen  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Ach, nur ein Viertelstündchen einmal mit dir allein; in einem Viertelstündchen kann viel gesprochen sein. Ein Viertelstündchen Sonne weckt Blüten ohne Zahl, in einem Viertelstündchen küsst man sich tausendmal. Sechs Tage braucht' der Herrgott zu Erde, Wald und Teich; in einem Viertelstündchen schaff' ich ein Himmelreich!
Authorship:
- by Ludwig von Hörmann zu Hörbach (1837 - 1924)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler