Du wunderbares Räthsel, Sprich, was bedeutest Du? Du deckest selbst geöffnet Ein süß Geheimniß zu. Du kühle Meerestiefe, O sprich, was in Dir ruht? Du goldne Flammenquelle, Woher die ew'ge Gluth? In Dir erglänzt die Sonne, Und doch ist's in Dir Nacht! Die Sterne leuchten helle Zugleich mit Mondespracht! Von Liebe und von Sehnsucht Sprichst Du wohl allzumal; Das Licht ist Deine Rede, Und jedes Wort ein Strahl! An solchen süßen Worten Lies't wohl kein Mensch sich satt, Ob auch von Allen Keiner Dich ganz verstanden hat.
Zwei Lieder , opus 53
by Joseph Christoph Kessler (1800 - 1872)
Translations available for the entire opus: ENG
1. An ihr Auge
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Wenzel , "An ihr Auge", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch. Liebesgedichte, in 1. Lieder und Epigramme, no. 50
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To her eyes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Gedichte von Heinrich Wenzel, Glogau: Druck und Verlag von C. Flemming, 1836, pages 25-26
Note for stanza 2, line 4, word 2: in Kessler's score, the word "du" appears instead of "die", but this is probably a misprint.
2. Anfangs wollt' ich fast verzagen
Language: German (Deutsch)
Anfangs wollt' ich fast verzagen, und ich glaubt', ich trüg' es nie; und ich hab' es doch getragen - aber fragt mich nur nicht, wie?
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 8, first published 1819
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In 't begin wou 'k haast versagen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At first I almost despaired", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au début, j'étais presque découragé", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "All'inizio stavo per scoraggiarmi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Beate Binnig) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission