Frei wie des Adlers mächtiges Gefieder Erhebe sich zur Sonne der Gesang, Und ungehindert wie des Sturmes Drang Ergiesse sich der Strom der Lieder. Denn in der Freiheit nur gedeiht das Schöne, Nur fessellos ergreift es das Gemüth; Wie uns das Reich des Lenzes frei umblüht, Umwog uns auch das Reich der Töne. Dann ruht der Himmel auf der Lieder schwingen, Das Höchste, was die freie Seele kennt, Die freudig sich vom Druck des Staubes trennt, Zum Ätherzelt empor zu dringen.
4 Gesänge für 4 Männerstimmen , opus 75
by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)
1. Liedesfreiheit  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Ludwig Schnabel (1792 - 1860), "Liedesfreiheit", written 1821, first published 1861
Go to the general single-text view
Confirmed with Ludwig Schnabel, Gedichte, Hamburg: Carl Fischer, 1861, page 3.
2. Trost
Language: German (Deutsch)
Sprich, was soll dein wirres Sehnen?
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Wonne der Wehmuth  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Trocknet nicht, trocknet nicht, Thränen der ewigen Liebe! Ach! nur dem halbgetrockneten Auge [Wie öde, wie todt die Welt ihm erscheint]1! Trocknet nicht, trocknet nicht, [Thränen unglücklicher Liebe!]2
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wonne der Wehmuth", written 1775, first published 1789
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Goig de la melangia", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geluk in weemoed", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Joie de la mélancolie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Voluttà della malinconia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 108; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, page 151.
1 Howe: "Wie öde, wie todt die Welt ihm erscheinet" ; Randhartinger: "Wie öde, wie tief die Welt ihm erscheint! / Wie öde, wie tot die Welt ihm erscheint" (note the use of "tief" in the first repetition of this line)2 Randhartinger : "Tränen der ewigen Liebe!" (the second line is used instead of the last)
4. Vater Unser
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —