Ich erwach’ aus Träumen von dir im ersten Schlummer der Nacht, wenn die Winde flüstern im Laub, und die Sterne schimmern voll Pracht. Ich erwach’ aus Träumen von dir, und ein magischer Zauber trieb meine Schritte mit stürmender Hast zu deinem Fenster, mein Lieb. Die Lüfte schweigen so bang auf dem stillen und dunklen Strom; wie ein lieblicher Traum verweht der Champakblüten Arom; der Nachtigall Klagelied erstirbt in ihrer Brust, wie ich in dir vergehe, du mein Leben, meine Lust! O, hebe mich empor! Ich sterb’, ich verschmachte hier! Auf Lippen und Augen laß deine Küsse regnen mir! Meine Wang’ ist bleich und kalt, wild stürmisch pocht die Brust! O schließ mein Herz an deins, wo es brechen wird vor Lust!
Drei Lieder = Kolme laulua = Three songs , opus 19
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Indisches Lied  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Intialainen laulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. La lune blanche  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
La lune blanche Luit dans les bois ; De chaque branche Part une voix Sous la ramée... Ô bien aimée. L'étang reflète, Profond miroir, La silhouette Du saule noir Où le vent pleure... Rêvons, c'est l'heure. Un vaste et tendre Apaisement Semble descendre Du firmament Que l'astre irise... C'est l'heure exquise.
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
- ENG English (Grant A. Lewis) , "The white moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Charles Hopkins) , "The Moment of Ecstasy", written 2002, first published 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Charles Hopkins) , written c2005, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kalpea kuu ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Der weiße Mond", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Michel Dimitri Calvocoressi) , no title
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Λευκή σελήνη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "La lune blanche"
- HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "Fehér hold"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La luna bianca", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La hora exquisita", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "La luna blanca", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
3. Rannalle nukkunut
Language: Finnish (Suomi)
Hän onneton rannalle uinui . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —