by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Erkki Pullinen

Indisches Lied
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): FIN
Ich erwach’ aus Träumen von dir
im ersten Schlummer der Nacht,
wenn die Winde flüstern im Laub,
und die Sterne schimmern voll Pracht.
Ich erwach’ aus Träumen von dir,
und ein magischer Zauber 
trieb meine Schritte mit stürmender Hast
zu deinem Fenster, mein Lieb.

Die Lüfte schweigen so bang
auf dem stillen und dunklen Strom;
wie ein lieblicher Traum verweht
der Champakblüten Arom;
der Nachtigall Klagelied 
erstirbt in ihrer Brust,
wie ich in dir vergehe, 
du mein Leben, meine Lust!

O, hebe mich empor!
Ich sterb’, ich verschmachte hier!
Auf Lippen und Augen 
laß deine Küsse regnen mir!
Meine Wang’ ist bleich und kalt,
wild stürmisch pocht die Brust!
O schließ mein Herz an deins,
wo es brechen wird vor Lust!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Intialainen laulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-04-12 00:00:00
Last modified: 2015-04-12 18:29:44
Line count: 24
Word count: 121

Intialainen laulu
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Uneksin Sinusta ja havahdun
yön ensimmäisestä uinahduksesta,
kun tuulet kuiskivat lehvästössä,
ja tähdet hohtavat täydessä loistossaan.
Uneksin Sinusta ja havahdun
ja maaginen taikavoima
pakotti minut myrskynä rientämään
ikkunasi ääreen, oma rakkaani.

Tuulet vaikenevat arkoina
tyynen ja tumman virran yllä;
suloisen unen lailla hajoaa
Champaka–kukkien tuoksu ilmaan.
Satakielen valituslaulu
kuolee sen rintaan,
samalla tavalla minä hajoan sinuun,
elämäni, onneni!

Voi! Nosta minut ylös!
Minä kuolen, minä riudun täällä!
Anna suudelmiesi sataa
huulilleni ja ja silmilleni!
Poskeni on kalpea ja kylmä,
Sydän sykkii villin myrskyisästi!
Paina sydämeni sydäntäsi vasten,
siinä se pakahtuu onnesta!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-04-12 00:00:00
Last modified: 2015-04-12 18:30:19
Line count: 24
Word count: 91