LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder , opus 22

by Ferdinand Möhring (1816 - 1887)

1. Das Hüttchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich hab' ein kleines Hüttchen nur,
Steht vest auf einer Wiesenflur,
Die Wiesenflur, ist groß, ist schön!
Willst mit in's Hüttchen gehn?

Am Hüttchen klein, steht groß ein Baum,
Vor welchem siehst das Hüttchen kaum,
Schützt gegen Sonne, Kält' und Wind,
All' die darinnen sind!

Sitzt auf dem Baum' ein Nachtigall
Singt auf dem Baum so süßen Schall,
Daß jeder, der vorüber geht
Ihm horcht, und stille steht!

Fließt unterm Baume hell ein Bach
Schwatzt alles süß dem Vogel nach,
In diesem Hüttchen bin allein,
Mag's länger nicht mehr seyn!

O du, mein Liebstes auf der Welt!
Das Hüttchen dir gewiß gefällt;
Bist zärtlich! Rauhe Winde wehn,
Willst mit in's Hüttchen gehn?

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), no title, written 1794, appears in Gedichte, in Das Hüttchen, no. 3, first published 1794

See other settings of this text.

Confirmed with Johann Wilhelm Ludwig Gleim, Gedichte, ed. by Jürgen Stenzel, Stuttgart: Reclam, 1969, pages 136 - 137. Appears in Das Hüttchen, no. 3.


2. Am Abend  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Lüftchen flattert [in's]1 Rosenbett
Und faltet die Flügel zum Schlafen,
Die Nachtigall schwelgt im Liebesduett 
Und lockt zum beglückenden Hafen.
Der Geist der Liebe durchwandelt sacht
Die Felder im Abendgolde -- 
Es kommt die Nacht, die süße Nacht,
O gönne die Nacht mir, du Holde! 

Der Himmel blaut durchsichtig und hehr,
Es herrscht ein heiliges Schweigen,
Ich höre nur glühende Seufzer schwer 
Aus einsamen Herzen steigen.
Der Geist der Liebe durchwandelt sacht
Die Felder im Abendgolde --
Es kommt die Nacht, die süße Nacht,
O gönne die Nacht mir, du Holde!

Text Authorship:

  • by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Das Lüftchen flattert in's Rosenbett"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
Confirmed with Dichtergarben vom Felde deutscher Lyrik, zusammengetragen von Adolph Boettger, Braunschweig, Druck und Verlag von George Westermann, 1852, as the third of three Lieder der Liebe, p. 164. Note: the poems are indeed by the editor.

1 Möhring: "um's" (Hofmeister); further changes may exist not shown above.

3. Träumerei  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Berg! von deinem Gipfel,
[Wie]1 schau' ich da so gern
Hoch über alle Wipfel
In die weite, blaue Fern'! 

Da kommt ein leises Wehen
Von fremden Ländern her --
O könnt' ich ganz verstehen
Die wunderschöne Mär!

Sie sagt wie Meere träumen 
In Abendsonnenglut,
Und unter Palmenbäumen 
Ein [ewiger]2 Frühling ruht.

Text Authorship:

  • by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 2. Lieder und Leben, in Stille Lieder, no. 19

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Ritter: "Da"
2 Ritter: "ew'ger"

4. Verlangen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wiederkehrend nach dem Vaterlande,
Hofft' ich deine Lilienhand zu drücken,
Traut're Bande
Würden uns, so hofft' ich, dann beglücken,
Wiederkehrend nach dem Vaterlande!

Wehe mir, du bist vorangegangen
Nach viel besser'm Vaterlande, [o Teure!]1
Welch Verlangen,
Daß auch ich bald meinen Nachen steu're
Nach viel besser'm Vaterland, o Teure!

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1816, appears in Am Bodensee, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer II (Door naar 't vaderland terug te keren)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wehe mir!"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris