Wo blühen die Blumen so schön, wo singen die Vöglein so hell, wo rauscht in felsigen Höh'n, so munter der plätschernde Quell, wo leuchtet so golden der Sonnenstrahl, wie hier im Tal? Wo stehen die Hütten gebaut, so friedlich im sonnigen Grund, wo klingen so holden und traud die Worte der Liebe vom Mund, wo grüßet so friedlich der Augenstrahl, wie hier im Tal? Hab' friedlich durchwandert die Welt, und viel ist mir holdes geschehen. Was Augen und Ohren gefällt, ich hab es gehört und gesehen: Drum grüß ich vor allem viel tausendmal mein Heimattal.
Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 20
by Emanuel Moór (1863 - 1931)
1. Wo blühen die Blumen so schön  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Göschitzer Heimatlied"
See other settings of this text.
2. Winternacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
I Vor Kälte ist die Luft erstarrt, Es kracht der Schnee von meinen Tritten, Es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart; Nur fort, nur immerfort geschritten! Wie feierlich die Gegend schweigt! Der Mond bescheint die alten Fichten, Die, sehnsuchtsvoll zum Tod geneigt, Den Zweig zurück zur Erde richten. Frost! Friere mir ins Herz hinein, Tief in das heiß bewegte, wilde! Daß einmal Ruh mag drinnen sein, Wie hier im nächtlichen Gefilde. II Dort [heult]1 im tiefen Waldesraum Ein Wolf; -- wie's Kind aufweckt die Mutter, Schreit er die Nacht aus ihrem Traum Und heischt von ihr sein blutig Futter. Nun brausen über Schnee und Eis Die Winde fort mit tollem Jagen, Als wollten sie sich rennen heiß: Wach auf, o Herz, zu wildem Klagen! Laß deine Toten auferstehn Und deiner Qualen dunkle Horden! Und laß sie mit den Stürmen gehn, Dem rauhen Spielgesind aus Norden!
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Winternacht", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit d'hiver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Widemann: "weilt"; further changes may exist not shown above.