Vreugde is zwartgebirand, asch en omwalming lijden tot kruis zich spant uit nachts omarming leven is weggebloed naar alle wenden; geen witte doodengroet breekt uit de lenden martel, éen ruischeling, lokt mij dit enden: scheemrende kruiseling aan hemels enden.
12 liederen op tekst van H. Marsman , opus 90
by Herman Mulder (1894 - 1989)
1. Schaduw  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
2. Heerscher  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Hij schreed en ruimte was hem soepel kleed aan 't koele lijf. de gladde luchten spatten uit elkander en roode sterren walmden àl hun wonder in wankelenden nacht. hij schreed en ruimte brak aan zijn metalen tred en lucht verkromp voor zijn doorzengden zucht. leven was enkle vlokken violette geur. hij at en aarde trok haar gillende spiralen door schrompelenden nacht: hij had geproefd. hij stond, atoom en kosmos beide, en heerschend was in ertsen greep over den werveldans der elementen d'ivoren glimlach van den stillen knaap.
3. De vrouw van de zon  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Ik zag een vrouw, die schreed alsof zij nooit zou sterven. A. Roland Holst Vrij en eeuwig, tijdeloos ontheven, in een hoog en onaanrandbaar zweven, schrijdt gij, koninklijk geheven, langs de blauwe muren van het licht. o! de sneeuwstorm van uw gouden mantel o! de zon, het diamanten vlamsel, dat de heemlen uitstroomt uwer haren langs de wolkenlooze bergen van den dag o! de nacht - waar uw fonkelende gouden tocht in den hoogen, sidderenden loop der herten eenzaam eindigt, in de diepste verten.
Text Authorship:
- by Hendrik Marsman (1899 - 1940), "De vrouw van de zon"
Go to the general single-text view
4. Afscheid  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Slaap met het donker, vrouw slaap met den nacht ons diepst omarmen heeft den droom omgebracht donker en zonder erbarmen zijn bloed en geslacht slaap met het donker, vrouw slaap met den nacht.
5. Invocatio  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Laat mij in uwer haren mantel slapen en leg uw donker om mijn wilde hart, verban het licht uit mijher oogen dalen en vouw uw venster open in den nacht. want ik ben moe, de dag heeft mij geslagen met vuur en wijn uit zijn verweerde bron. mijn angst versteende teere rozenhagen: ik ben een blindelings bezetene van zon. omhul mijn hoofd en laat de schuwe handen, verborgen in de schee van uw gewaad, zich ankren mogen aan de heuvelflanken, waardoor de hartslag van den schemer waart. en neem mijn mond, want haar verdroogde vlammen vermengen naar de schaduw van uw bloed, bedauw mijn stem met schemerende glansen en gord mijn oogen aan met zachten moed. laat mij in uwer haren mantel slapen en leg uw donker om mijn wilde hart, verban het licht uit mijner oogen dalen en vouw uw venster open in den nacht.
6. Phoenix  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Vlam in mij, laai weer op; hart in mij, heb geduld, verdubbel het vertrouwen - vogel in mij, laat zich opnieuw ontvouwen de vleugelen, de nu nog moede en grauwe; o, wiek nu op uit de verbrande takken en laat den moed en uwe vaart niet zakken; het nest is goed, maar het heelal is ruimer.
7. De bruid  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Ik dacht dat ik geboren was voor verdriet en nu ben ik opeens een lied aan 't worden, fluisterend door het ijle morgenriet .nu smelt ik weg en voel mij openstroomen naar alle verten van den horizon, maar ik weet niet meer waar mijn loop begon. de schaduwen van blinkend witte wolken bespelen mij en overzeilen mij; en scholen züvren visschen bevolken mijne diepte en bliksemend voel ik ze mij doorschichten en mijne wateren alom doorkruisen en in mijn lisschen vluchten zij zijn mijn kind'ren en mijn liefste droomen ik ben nu volgegoten met geluk. de tranen die ik schreide en de zuchten zie ik vervluchtigen tot regenbogen die van wijn oogen springen naar de zon. waar zijn de bergen van den horizon? ik zie ze niet
8. Slapende vrouw
Language: Dutch (Nederlands)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Hendrik Marsman (1899 - 1940), "Slapende vrouw"
Go to the general single-text view
9. Jaloezie
Language: Dutch (Nederlands)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
10. Zonnige septembermorgen  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
De zomer en de late rozen zijn zacht ontblaadrend uitgebloeid; het bloedend vuur, het heete blozen tot oud octobergoud vergloeid. de groene vlammen van de boomen - bestorven bruin en wingerdrood - zijn van hun donkre drift benomen o dag, o droom van blauw en goud! het licht hangt in de honigraten der vensters als een vochtig vlies en morgenzon in de gelaten waarin bij nacht de droefheid wies. o zijden zonlicht, zacht kristal hoe onbeschrijflijk mild en edel verzilvert gij het smal ravijn der huizen en de ranke schreden der meisjes langs den waterval en langs de gracht en op de bruggen die teer gebogen ruggen welven over het fulpen waterdal; de kindren vangen met hun handen de zachte speren; en hun mond vangt het geluk met open tanden van dauw en vochte morgenstond. o witte wel, o waterval omhuiverd door die vroege tent van hemelsblauw, o firmament dat koel en diep doorschijnend is; genees mijn hart dat in den zomer zoo ruw en rood gehavend werd; genees het in het klare stroomen voordat het droef en avond wordt.
Text Authorship:
- by Hendrik Marsman (1899 - 1940), "Zonnige septembermorgen"
Go to the general single-text view
11. Bloesem  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Oneindig zijn de vloeren van den nacht - en droomend bruinen vrede, deint, o akkeraarde, dit donkre nachtland in uw warmen schoot o, paarlen licht aan donkers zachte zoomen schoort een verlaten boom den wankelenden boog der nacht als gij den avond om uw schouders plooit, figuur, gekerfd uit nachtelijk ivoor, den droom der wimpers langs de luchten spant en scheemrend schrijdt blauwen uw oogen bloei en slaan de velden witten geur en wijn, die uw omdroomde schreden kostbaar siert; en firmamenten ruischen sterrenbloesems, die uwer handen tasten scheemrend dauwt. en door ons warme schrijden schrijdt de nacht. maar hoor, het wappren van haar grijzen mantel over den loomenstap der eeuwigheid.
12. De vreemdeling  [sung text not yet checked]
Language: Dutch (Nederlands)
Laat mij alleen. Dit is de tweesprong onzer wegen. gij hebt mij tot den versten rand geleid. maar keer hier om, ween niet. gij kunt den laatsten tocht naast mij niet schrijden, noch ik met u, gij gaat hem eens alleen. gij zijt mij nochtans onverdeeld verpand: ik heb uw bloed den donkren kus gegeven van hen, die boven dood en leven ontstegen zijn. ik ben hun afgezant. ik beid uw komst. wij zullen eens den zwarten wijn van dood en donker uit één beker drinken, wij zullen stroomend in elkaar verzinken en eeuwig zijn. vaarwel. ik keer niet weer. maar gij komt zelve, later. vaarwel. het water roept voor de derde keer.
Text Authorship:
- by Hendrik Marsman (1899 - 1940), "De vreemdeling"
Go to the general single-text view