LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwei Lieder für Tenor oder Soprano mit Pianoforte , opus 22

by Joseph Netzer (1808 - 1864)

1. Gute Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es soll kein Tag sich enden,
    Daß nicht zu dir, o Herz!
Sich meine Sinne wenden
    Voll Liebeslust und Schmerz;
Daß nicht zu dir mit Schweigen
    Aus meiner Seele Schacht
Viel hundert Grüße steigen
    Zur süßen Gute Nacht!
 
Daß nicht die alten Zeiten,
    Da mir dein Auge schien,
An mir vorübergleiten,
    Leise, wie Geister ziehn;
Daß nicht von künft'gen Tagen
    Ein morgenhelles Bild
Mit wonnevollem Zagen
    Das tiefste Herz mir füllt!
 
Und will ich dann mich legen,
    O dann, du holde Braut,
Sprech' wie zum Abendsegen
    Ich deinen Namen laut:
Der wird auf raschen Schwingen,
    Ein muntres Vögelein,
Zu dir hinüber klingen
    Bis in dein Herz hinein!
 
Gute Nacht und schlaf' in Frieden,
    Im Schlafe denke mein!
Laß, die der Tag geschieden,
    Zu Nacht verbunden sein!
Laß uns im Traum uns küssen,
    Und halten, Brust an Brust:
O weil wir träumen müssen,
    So sei's ein Traum der Lust!

Text Authorship:

  • by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Gute Nacht"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Good night", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von R.E. Prutz, Leipzig: Otto Wigand, 1841, pages 320-321.

2. Allein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich bin allein!  
Bin in die Fremde weit verbannt, 
Wo nichts dem Fremden anverwandt, 
Aus meinem lieben Vaterland. 
Wer faßt die namenlose Pein? 
Ich bin allein!  

Ich bin allein!
Bin von den Freunden weit getrennt; 
Hier, wo mich keine Seele kennt, 
Wer faßt die Sehnsucht, die mich brennt 
Ins wundgeschloss'ne Herz hinein? 
Ich bin allein!  

Ich bin allein! 
Doch nein!  Erinn'rung bess'rer Zeit 
Und Hoffnung, daß sie sich erneut, 
Mir ewig frische Rosen beut; 
Mit diesen Zwei'n bin ich  --  o nein! 
Nicht ganz allein. 

Text Authorship:

  • by Eduard (Freiherr von Czeike) von Badenfeld (1800 - 1860), as Eduard Silesius, "Allein", appears in Gedichte, in Lieder aus der Ferne

Go to the general single-text view

Confirmed with Eduard Silesius, Gedichte, erstes Bändchen, Wien: Carl Gerold, 1846, pages 17 - 18. Appears in Lieder aus der Ferne, no. 10


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris